==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པ།
འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པ།
བརྟག་པ་བདུན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང་ཏནྟྲའི་ཚོགས་བསྟན་པ།
དེ་ལྟར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྟན་ནས། འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ངག་གི་བརྡ་དང་ལུས་ཀྱི་བརྡ་དང༌། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་སྟོན་པ་ནི། ངག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཉན་པར་འཚལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ངག་གི་བརྡ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུའི་རྒྱུད་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་དང༌། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དུས་དང༌། ཞི་བའི་བཏུང་བ་དང༌། ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲའི་དུས་དང༌།
འབྲས་བུའི་རྒྱུད་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཟག་པ་མེད་པའི་དག་དང༌། ཟག་པ་མེད་པའི་ལུས་ཀྱི་བརྡ་དང༌། ཟག་པ་མེད་པའི་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བས། བརྡ་དེ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཉན་པར་འཚལ་བའོ། །དགོངས་པའི་གསུང་ནི་ཇི་ལྟར་བཤད། །ཅེས་པ་ནི་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་དང༌། དཔལ་བ་དེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་དང༌། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་རྣམས་དང༌། མཉམ་སྦྱོར་དང༌། མཁའ་འགྲོ་ལས་གསུངས་པའི་སྨན་རྣམས་དང༌། འཁྲུལ་འཁོར་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས་པ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །ཉན་ཐོས་སོགས་ཀྱིས་མི་རྟོགས་ཤིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཉན་ཐོགས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཟག་པ་མེད་པའི་བརྡ་མི་རྟགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དམ་ཚིག་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྡར་གྱུར་བ་ཟག་པ་མེད་པའི་སྡོམ་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱའོ། །དགོད་པ་དང་ནི་བལྟ་བ་དང༌། །འཁྱུད་དང་དེ་བཞིན་གཉིས་སྦྱོར་གྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་སྤྱད་པའི་རྒྱུད་དང་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་བཞིར་དགོས་པའི་དོན་བཤད་པ་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ངེས་པར་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ངེས་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པའོ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གླེང་བསླང་བ་བཤད་ནས། ད་ནི་སྐབས་དབྱེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་པ་ནི། དགོངས་པས་བཤད་དང་ཆེར་བཤད་དང༌། །དམ་ཚིག་བརྡ་ནི་རབ་རྒྱས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དགོངས་པས་བཤད་པ་ནི་དག་གི་བརྡ་དང་ལུས་ཀྱི་བརྡའོ། །ཆེར་བཤད་པ་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་ལ་ས

【汉语翻译】
关于成就世间悉地的教导。
关于成就世间悉地的教导。
第七品的第一部分。关于摄取精要和密续的集合的教导。
如是宣说了殊胜的悉地后，现在宣说世间悉地的支分，即语的表示、身的表示，以及摄取精要。语的印相的特征是：祈请世尊垂听。如是等等的开示。语的表示有三种：在因的续部灌顶之时，在方便的续部荟供轮之时，在寂静的饮用之时，以及在信使的净洁之时。
在果的续部生起次第和圆满次第二者，于坛城中获取悉地之时，是佛和菩萨的行境，无漏的清净，以及无漏的身的表示，和无漏的见之手印，通过这些成为悉地的支分。因此，这些表示祈请世尊垂听。如何讲述密意之语？这是指喜金刚，金刚座四处，吉祥至上轮，以及喜金刚的见解等，还有合修，以及空行母所说的药物，和幻轮等如何，祈请开示。声闻等不能领悟，这是指声闻、缘觉和世间的诸神不能领悟无漏的表示。瑜伽母的誓言重大，这是指成为佛和菩萨的表示的无漏律仪，称为誓言。嬉笑和观看，拥抱以及如是二者交合，这是指为了事续、行续、二者续和瑜伽续四者所需之义，祈请世尊必定开示，如是向世尊恳切祈请。如是祈请后，讲述了开启话题，现在宣说圆满的章节划分，即：以密意讲述和广为讲述，誓言表示极为广大。如是说道，以密意讲述是指语的表示和身的表示。广为讲述是指喜金刚和金刚座四处等。

【英语翻译】
The teaching on accomplishing worldly siddhis.
The teaching on accomplishing worldly siddhis.
The first part of the seventh chapter. The teaching on taking essence and the collection of tantras.
Having thus taught the supreme siddhi, now the branches of worldly siddhi, namely the indication of speech, the indication of body, and the teaching of taking essence. The characteristic of the seal of speech is: Please listen to the Bhagavan. Thus and so on are taught. The indication of speech is of three kinds: at the time of empowerment of the cause tantra, at the time of the assembly wheel of the method tantra, at the time of peaceful drinking, and at the time of the messenger's purification.
In the result tantra, both the generation stage and the completion stage, when taking siddhi in the mandala, it is the realm of activity of Buddhas and Bodhisattvas, the stainless purity, and the indication of the stainless body, and through the mudra of the stainless view, it becomes a branch of siddhi. Therefore, these indications are to be listened to by the Bhagavan. How is the speech of intention explained? This refers to Hevajra, the four Vajrasanas, the glorious supreme wheel, and the views of Hevajra, as well as union, and the medicines spoken by the Dakinis, and how the illusory wheels are, please explain. Shravakas and others do not understand, this refers to Shravakas, Pratyekabuddhas, and worldly gods not understanding the stainless indication. The vow of the Yogini is great, this refers to the stainless discipline that becomes the indication of Buddhas and Bodhisattvas, which is called the vow. Laughter and looking, embracing and likewise the union of the two, this refers to the meaning needed for the four tantras of action, performance, both, and yoga, please Bhagavan surely explain, thus earnestly requesting the Bhagavan. Having thus requested, the opening of the topic is explained, now the complete chapter division is taught, namely: explaining with intention and explaining extensively, the vow indication is extremely vast. Thus it is said, explaining with intention refers to the indication of speech and the indication of body. Explaining extensively refers to Hevajra and the four Vajrasanas, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པའི་བརྡའི་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དམ་ཚིག་བརྡ་ནི་རབ་རྒྱས་པ། །ཞེས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྡར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཞེས་བོས་ནས། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྡར་གྱུར་བ་དེ་ཐ་མལ་བའི་ཐ་སྙད་དང་སྦྱར་རྣས་ངས་བཤད་
ཀྱིས་ཐོས་པའི་ཤེས་རབ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཉན་པར་གྱིས་ཞེས་པའོ། །ཆང་ལ་མ་ད་ནཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་མ་ལ་ཏི་ན་ནཾ་ཚོད་མའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཡན་ལག་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཙ་ཏུར་ས་མ་ནི་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ས་ལི་ཛ་ནི་ཤ་ཆེན་བོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ཞིམ་པའི་བཏུང་བའི་ཡན་ལག་སྟོན་ཏོ། །ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཀཀྐོ་ལ་ནི་པདྨའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲའི་ཡན་ལག་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་བརྡར་བཤད་ནས། ད་ནི་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་བརྡ་བསྟན་པ་ནི་མུ་ཀུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་གྱི་གདན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་འཁོར་ལོའི་སྐབས་ལས་མུ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ངག་གི་བརྡ་དང༌། སོར་མོ་ཁར་འཇུག་པ་ལུས་ཀྱི་བརྡ་ནི་ཤར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྟེ། ལག་པ་གཉིས་ཁར་བཅུག་པ་ནི། །ཧ་ཧར་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་འབར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གོ་གྷཱུ་ཞེས་བྱ་བ་ངག་གི་བརྡ་དང༌། ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་བ་ནི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་མར་མེའི་བརྡའོ། །དེ་ཡང་ཐལ་མོའི་སྟེང་དུ་ལག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་མར་མེ་ལྟ་བུར་འབར་ཞེས་གསུངས་སོ། །གོ་གྷཱུ་ཞེས་བྱ་བ་ངག་གི་བརྡ་དང་མཐེ་བོ་འཚིར་བ་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིགས་བྱེད་མའི་བརྡ་སྟེ། དེ་ཡང༌། ལག་གཉིས་སྙིམ་པ་སྤྱར་བ་ལས། །ཁྲག་གི་རྒྱུན་ནི་འཐུང་བར་མཛད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གྷུ་ཞེས་བྱ་བ་ངག་གི་བརྔ་དང་ལག་གཉིས་རྣ་བར་འགེབས་པ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀཾ་པོ་ཛིའི་སྟེ། དེ་ཡང༌། སྡིགས་མཛུབ་དང་ནི་གཏུན་ཤིང་ཐོགས། །སེམས་ཅན་སེམས་རྨོངས་རྣ་བ་འགེབས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ངག་གི་བརྡ་དང༌། སོར་མོ་སྣ་རྩེར་འགེབས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དགུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་བརྡའོ། །དྷ་སྟ་ཞེས་བྱ་བ་ངག་གི་བརྡ་སྟེ། རི་དགས་ཀྱི་མགོ་བོ་སྟོན་པ་ནི་ཕྱག་འཚལ་བའི་ལན་གྱི་བརྡའོ། །དེ་ལྟར་གདན་བཞིའི་བརྡ་བསྟན་ནས། དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་བརྡ་བསྟན་པ་ནི། ད་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། བྷུ་ཞེས་བྱ་བ་འདུས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་
པར་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་བརྡ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །པ་ཞེས་བྱ་བ་དུར་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་

【汉语翻译】
手势的含义广述完毕。誓言手势最为广大，这是指，成为佛和菩萨的手势。称作金刚藏，佛和菩萨的手势，不要用庸俗的词语来表达，请以听闻的智慧，一心一意的倾听。从称作“酒为玛达南”等开始，到“玛拉提那南，菜肴”为止，是讲述会供轮的支分。从称作“恰图尔萨玛尼是讲述”开始，到“萨里扎尼是大肉”为止，是展示美味饮料的支分。从“全部”开始，到“卡科拉是莲花”为止，是展示使者的洁净支分。如此讲述了喜悦金刚的手势后，现在展示金刚四座的手势，说了“木古”等。其他座位的空行母轮坛中，“木衮”是语言的手势，手指放入嘴里是身体的手势，是东方空行母的。双手放入嘴里是，“哈哈”的述说，同样燃烧。如此说。郭呼是语言的手势，手掌合于头顶，是北方灯的手势。也就是手掌上，双手合掌，如灯般燃烧。如此说。郭呼是语言的手势，拇指挤压，是西方怖畏金刚母的手势。也就是，双手合掌，饮用血流。如此说。呼是语言的手势，双手捂住耳朵，是南方康波智的手势。也就是，持着恐吓指和木槌，众生心智迷乱，捂住耳朵。如此说。鲁古是语言的手势，手指捂住鼻尖，是向九位智慧本尊顶礼的手势。达斯达是语言的手势，展示鹿头，是顶礼的回应手势。如此展示四座的手势后，现在展示吉祥胜乐金刚的手势，说了达等。从达开始，到布是聚合。这样是展示灌顶的手势。帕是指尸陀林。

【英语翻译】
The meaning of the gestures is explained in detail. The gesture of commitment is very extensive. This refers to the gestures that represent the Buddhas and Bodhisattvas. Called Vajra Essence, the gestures of the Buddhas and Bodhisattvas should not be expressed in vulgar terms. Please listen with the wisdom of hearing, with a single-minded mind. Starting from what is called "wine is madana," and ending with "marati nana, dishes," it explains the branches of the Tsogkor. Starting from what is called "Chatursamani is explained," and ending with "Salijani is great meat," it shows the branches of delicious drinks. Starting from "all," and ending with "Kakkola is a lotus," it shows the clean branches of the messenger. Having explained the gestures of Delightful Vajra in this way, now the gestures of the Four Vajra Seats are shown, saying "Muku" etc. In the mandala of the Dakinis of other seats, "Mukun" is the gesture of speech, and putting the finger in the mouth is the gesture of the body, which is the Eastern Dakini. Putting both hands in the mouth is, "Haha" is said, and it burns in the same way. Thus it is said. Go-ghu is the gesture of speech, and joining the palms on the crown of the head is the gesture of the northern lamp. That is, on the palm, both hands are joined, burning like a lamp. Thus it is said. Go-ghu is the gesture of speech, and squeezing the thumb is the gesture of the western Terrifying Vajra Mother. That is, with both hands joined, the stream of blood is drunk. Thus it is said. Ghu is the gesture of speech, and covering the ears with both hands is the gesture of the southern Kampozi. That is, holding the threatening finger and the mallet, the minds of sentient beings are confused, and the ears are covered. Thus it is said. Lugu is the gesture of speech, and covering the tip of the nose with the finger is the gesture of prostrating to the nine wisdom deities. Dasta is the gesture of speech, showing the head of a deer is the gesture of responding to the prostration. Having shown the gestures of the four seats in this way, now the gestures of Glorious Chakrasamvara are shown, saying Da etc. Starting from Da, to Bhu is aggregation. This is how the gesture of empowerment is shown. Pa refers to the charnel ground.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནས། ཛྷ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་པ་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་དག་བྱེད་ཏིང་དེ་འཛིན་གྱི་བརྡ་བསྟན་ཏོ། །བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་རྦ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དཔའ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོ་དང༌། བཀས། གནང་བས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀུན་སྤྱོད་མའི་ཐུན་མོང་གི་བརྡ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བརྡ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་དག་ཡི་གེ་རེ་རེ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་སུ་དག་གི་བརྡ་ཡིན་ཞེ་ན། དཔའ་བོའི་སྲིང་མོའི་བརྡར་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གནས་གཙང་མའི་རིས་ཀྱི་ལྷའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྡའོ། དེ་ད་ལྟར་ལས་དང་པོ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་མཁོ་བ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། ཡི་གེའི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ལས་དང་པོ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡི་གེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་རེ་རེའི་བརྡ་བཤད་ནས། ད་ནི་དག་གི་བརྡ་བཤད་པར་བཞེད་ནས། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ངག་གི་བརྡ་ཞུས་པ་ཡིན་ནོ། །ངག་གི་བརྡ་རྣམས་མི་འཚལ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ཟག་པ་མེད་པའི་བརྡ་རྣམས་མ་འོངས་པའི་ལས་དང་པོ་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་མི་འཚལ་བ་དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་པ་ཡིན་ནོ། །བཀའ་སྩལ་པ་ནི། དེ་དག་ང་ཡིས་མདོར་བསྡུས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ངག་གི་བརྡར་གྱུར་པ། རྒྱུད་འབུམ་པ་ལས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ཡིན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་དོན་དུ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བཤད་ཀྱིས་ཐོས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་དང་བསམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག་པའོ། །པྲོ་ཏཾ་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ངག་གི་བརྡ་ཡི་གེ་ཤེས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་དག་གི་བརྡ་བསྟན་ཏེ། ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་ཉེར་བཞིར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྡ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་མཚོན་པ་བསྟན་པ་དང༌། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རྟགས་ཐོབ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་གཙང་སྦྲ་རྣམ་
གསུམ་གྱི་དུས་ཀྱི་ཚེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བའི་དག་གི་བརྡའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ངག་གི་བརྡ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ལུས་ཀྱི་བརྡ་བསྟན་པ་ནི། མཉམ་དང་འདུག་དང་འཕྲལ་བ་དང༌། །ལྟུང་བརྟག་ཏུ་གསུངས་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་དུས་སུ་ལྟ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ན

【汉语翻译】
从“བ་ནས། ཛྷ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་པ་གཉིས། །”到“ཞེས་བྱ་བའི་བར་”之间，揭示了净化者和持彼者（ཏིང་དེ་འཛིན་）的象征意义。 “བ་ཞེས་བྱ་བ་”和“རྦ་ཞེས་བྱ་བ་”象征着勇士众坛城（འཁོར་ལོ）的女神，以及通过赐予（བཀས།）和给予（གནང་བས）来供养的女神，以及享用支分和行持者（ཀུན་སྤྱོད་མ）共同的象征意义。如果问这个象征意义是什么样的？ 已经说了“དེ་དག་ཡི་གེ་རེ་རེ་ཞིང༌། །”。如果问这是谁的象征意义？ 已经说了“དཔའ་བོའི་སྲིང་མོའི་བརྡར་ཤེས་བྱ། །”，这是指净土（གནས་གཙང་མ）的佛和菩萨的象征意义。如果问这对现在初学者瑜伽士有什么用？ 已经说了“ཡི་གེའི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས། །”，这是指初学者瑜伽士们要了解无漏的字母三昧耶手印。 这样解释了每个字母的象征意义后，现在想要解释“དག་”的象征意义，所以说了“རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ། །”等等，这是请问语的象征意义。 如果不理解语的象征意义，为了让未来的初学者瑜伽士们理解不理解无漏象征意义这一点，所以祈请开示大乐。 赐予回答说：“དེ་དག་ང་ཡིས་མདོར་བསྡུས་ཏེ། །”等等，这些是佛和菩萨的语的象征意义，虽然在《十万续》中广说，但为了对瑜伽士们有切近的用处，所以简略地说，用听闻的智慧专注，用思惟的智慧谛听。 从“པྲོ་ཏཾ་གི་”开始，到“ངག་གི་བརྡ་ཡི་གེ་ཤེས་སོ། །”之间，揭示了“དག་”的象征意义，为了让初学者们在二十四个圣地（གནས་ཉེར་བཞི）中，瑜伽士们能够理解象征意义，所以揭示了近似的象征意义，并且在获得生圆次第的征兆后，在取得成就的三种清净时期，是转变成成就支分的“དག་”的象征意义的智慧。 这样揭示了语的象征意义后，现在揭示身的象征意义，即“མཉམ་དང་འདུག་དང་འཕྲལ་བ་དང༌། །ལྟུང་བརྟག་ཏུ་གསུངས་པ་སྟེ། །”，这是指在取得成就的时候，通过观看的轮涅（འཁྲུལ་འཁོར）转变成修行者的支分。

【英语翻译】
From "བ་ནས། ཛྷ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་པ་གཉིས། །" to "ཞེས་བྱ་བའི་བར་," the symbolism of the purifier and the holder thereof (ting de 'dzin) is revealed. "བ་ཞེས་བྱ་བ་" and "རྦ་ཞེས་བྱ་བ་" symbolize the goddess of the mandala (འཁོར་ལོ) of the assembly of heroes, as well as the goddess of offering through granting (བཀས།) and giving (གནང་བས), and the common symbolism of the enjoyer of the limbs and the practitioner (kun spyod ma). If one asks, what is this symbolism like? It has already been said, "དེ་དག་ཡི་གེ་རེ་རེ་ཞིང༌། །." If one asks, whose symbolism is this? It has already been said, "དཔའ་བོའི་སྲིང་མོའི་བརྡར་ཤེས་བྱ། །," which refers to the symbolism of the Buddhas and Bodhisattvas of the pure lands (གནས་གཙང་མ). If one asks, what use is this to a beginner yogi now? It has already been said, "ཡི་གེའི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས། །," which means that beginner yogis should understand the mudra of the vow of the unpolluted letters. Having explained the symbolism of each letter in this way, now wanting to explain the symbolism of "དག་," it is said, "རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ། །," etc., which is asking about the symbolism of speech. If one does not understand the symbolism of speech, in order to make future beginner yogis understand that they do not understand the symbolism of the unpolluted, one prays for the explanation of the great bliss. The answer was granted, "དེ་དག་ང་ཡིས་མདོར་བསྡུས་ཏེ། །," etc., these are the symbols of the speech of the Buddhas and Bodhisattvas, although they are extensively explained in the Hundred Thousand Tantras, but in order to be of close use to the yogis, they are briefly explained, concentrate with the wisdom of hearing, and listen with the wisdom of thinking. Starting from "པྲོ་ཏཾ་གི་," and up to "ངག་གི་བརྡ་ཡི་གེ་ཤེས་སོ། །," the symbolism of "དག་" is revealed, in order for the beginner yogis to understand the symbolism in the twenty-four sacred places (གནས་ཉེར་བཞི), the approximate symbolism is revealed, and after obtaining the signs of the generation and completion stages, during the three pure times of obtaining accomplishment, it is the wisdom of the symbolism of "དག་" that transforms into a branch of accomplishment. Having revealed the symbolism of speech in this way, now the symbolism of body is revealed, namely "མཉམ་དང་འདུག་དང་འཕྲལ་བ་དང༌། །ལྟུང་བརྟག་ཏུ་གསུངས་པ་སྟེ། །," which refers to the fact that at the time of obtaining accomplishment, it is transformed into a branch of the practitioner through the wheel of viewing (འཁྲུལ་འཁོར).

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དེ་ལ་དང་པོ་མཉམ་པ་བཤད་པ་ནི། དབང་ལ་གཡོན་ནས་བསྟན་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚེ་ལྷ་འམ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དུས་སུ་རིགས་རྣམ་པ་བཞི་དབང་དུ་བྱེད་ན། རླུང་གཡོན་དུ་རྒྱུ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་མིག་གཉིས་ཀ་སྣའི་སྒོར་བལྟས་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་འགུགས་པ་ནི་གཡས་ཀྱི་རླུང་རྒྱུ་བའི་ཆ་ལ་བརྟེན་ནས་མིག་གཉིས་གྱེན་དུ་ལྟ་བའི་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་བཅིང་བ་ལ་ནི་མཉམ་པར་རྒྱུ་བའི་རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་མིག་གཉིས་སྣ་གོང་དུ་བལྟས་པའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །བཞི་པ་བསད་པ་ལ་ནི་དལ་བར་རྒྱུ་བའི་རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་མིག་གཉིས་ཐད་ཀར་སྣའི་རྩེ་མོར་ལྟ་བའི་སྦྱོར་བས་སོ། །ལྟ་བའི་སྦྱོར་བ་དེ་ལས་རླུང་རྒྱུ་བ་དང་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ནི། ལྟུང་ལ་ཕྱི་རུ་འབྱུང་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རླུང་ཕྱིར་རྒྱུ་བ་དང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་སྦྱོར་བ་ལས་ཕྱིར་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཨ་དང་རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པས་བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བས་དབང་དུ་བྱའོ། །དགུག་པ་ལ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །བཅིང་བ་ལ་ནི་ཡི་གེ་ཧེ་དང་ཞི་བའི་མཐར་སྲོག་ཨ་ཝ་ནྡྷཱུ་ཏཱིར་ཆུང་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་པ་ནི། ལྟུང་ལ་འཛག་པའི་ཤིང་ལས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསད་པའི་ལྟ་བ་དང་བསད་པའི་དག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ནས། ཤིང་འཇམ་པོ་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དབང་གི་ལྟ་བ་དང་སྔགས་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དགུག་པའི་ལྟ་བ་དང་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཤིང་སྟེ་ཤྲིའ་ཁ་ཎྜ་དང་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །བཅིང་བའི་ལྟ་བ་དང་སྔགས་ཀྱིས་གཡོ་བའི་རྩ་
བ་སྟེ་ལྕམ་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཟླ་དྲུག་སྦྱོར་བས་བསླབས་པས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མ་གྲུབ་ན་བསྐྱར་བའི་ཆོ་ག་ཡིན་ཏེ། སྦྱིན་སྲེག་གི་སྦྱོར་བས་ཟླ་བ་དྲུག་བསྐྱར་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཆོམ་མེད་དོ། །སེམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མ་གོམས་ན། ལྟ་བ་དང་ངག་གིས་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་སྙམ་ན། སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་པས། །འདི་ནི་འཕྲུལ་པར་དོགས་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཟག་པ་མེད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡིན་པས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཚོགས་པ་འདི་ལ་སླུ་བ་ཡིན་པར་དོགས་པ་མི་བྱའོ། །དེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཆ་བྱད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་ས

【汉语翻译】
关于此，首先是讲述平等。如经文所说：“于调伏，从左侧指示。”意思是说，在获取成就之时，或者在神祇或事业的时期，如果调伏四种姓，依赖于左脉之气流动，双眼注视鼻孔，则可成就。第二，勾招是依赖右脉之气流动，双眼向上看的行为。第三，束缚是依赖平等流动的气，双眼注视鼻尖上方的行为。第四，诛杀是依赖缓慢流动的气，双眼笔直注视鼻尖的行为。从这些观看的行为中，展示了气的流动和结合。如经文所说：“于堕落，向外生起。”意思是说，气向外流动，与字ཧཱུྃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）结合，应向外发出。字ཨ་（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）与气进入体内，通过宝瓶气的方式进行调伏。勾招时，与字ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和气进入体内的结合。束缚时，与字ཧེ་（藏文：ཧེ་，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿）以及寂静的终结音ཨ་ཝ་ནྡྷཱུ་ཏཱིར་（藏文：ཨ་ཝ་ནྡྷཱུ་ཏཱིར་，梵文天城体：avanadhūtiḥ，梵文罗马拟音：avanadhūtiḥ，汉语字面意思：降伏）结合，使其变小。如此展示了观看的手印后，展示了成就的支分——火供。如经文所说：“于堕落，从滴落的木头中。”意思是说，以诛杀的观看方式和诛杀的真言，伴随手印，进行用柔软的巴拉木、沙拉木等木头的火供。以调伏的观看方式和咒语，进行花朵的火供。以勾招的观看方式和咒语，进行金刚木，即白檀木的火供。以束缚的观看方式和咒语，进行摇动的根，即菖蒲的火供。如经文所说：“以六个月的结合来学习。”意思是说，如果没有成就，这是重复的仪轨。通过火供的结合，重复六个月，必定会成就，毫无疑问。如果对心的禅定不熟悉，会想：仅仅通过观看和言语怎么能成就呢？如经文所说：“佛陀神变不可思议，对此不要怀疑是欺骗。”意思是说，佛陀的无漏神变是不可思议的，因此不要怀疑这个缘起的集合是欺骗。那么，它的禅定和装备是什么样的呢？是金刚萨埵等。

【英语翻译】
Regarding this, first is the explanation of equality. As the scripture says, "In subduing, indicate from the left." It means that when obtaining accomplishment, or during the time of deities or activities, if one subdues the four castes, relying on the flow of air through the left channel, with both eyes gazing at the nostrils, it is said that accomplishment will be achieved. Second, summoning is the act of relying on the flow of air through the right channel, with both eyes looking upwards. Third, binding is the act of relying on the equally flowing air, with both eyes gazing at the tip of the nose. Fourth, killing is the act of relying on the slowly flowing air, with both eyes looking straight at the tip of the nose. From these acts of gazing, the flow of air and the union are shown. As the scripture says, "In falling, arising outwardly." It means that the air flows outward, and in union with the syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), it should be emitted outward. The syllable ཨ་ (Tibetan: ཨ་, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) and the air entering the body, through the vase breathing method, one should subdue. In summoning, it is in union with the syllable ཨོཾ་ (Tibetan: ཨོཾ་, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) and the air entering the body. In binding, it is in union with the syllable ཧེ་ (Tibetan: ཧེ་, Devanagari: हे, Romanized Sanskrit: he, Literal meaning: He) and the end of peace, ཨ་ཝ་ནྡྷཱུ་ཏཱིར་ (Tibetan: ཨ་ཝ་ནྡྷཱུ་ཏཱིར་, Devanagari: avanadhūtiḥ, Romanized Sanskrit: avanadhūtiḥ, Literal meaning: Subjugation), making it small. Having thus shown the mudra of gazing, the limb of accomplishment, the fire offering, is shown. As the scripture says, "In falling, from the dripping wood." It means that with the gaze of killing and the mantra of killing, accompanied by the mudra, one should perform the fire offering with soft wood such as pala wood, shala wood, and so on. With the gaze of subduing and the mantra, one should perform the fire offering of flowers. With the gaze of summoning and the mantra, one should perform the fire offering of vajra wood, that is, white sandalwood. With the gaze of binding and the mantra, one should perform the fire offering of the swaying root, that is, calamus. As the scripture says, "By learning through six months of union." It means that if it is not accomplished, this is the ritual of repetition. Through the union of fire offering, repeating for six months, it will surely be accomplished, without doubt. If one is not familiar with the samadhi of the mind, one might think: how can it be accomplished merely through gazing and speech? As the scripture says, "The Buddha's miracles are inconceivable, do not doubt this as deception." It means that the Buddha's uncontaminated miracles are inconceivable, therefore do not doubt that this collection of dependent arising is deception. Then, what is its samadhi and equipment like? It is Vajrasattva and so on.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱོར་བ་ཡི། །ཕྱག་དང་ཕྱག་ལན་སློབ་དཔོན་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིགས་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པ་རིགས་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་མས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་འཚལ་བའི་ལན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སློབ་དཔོན་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ན། མིག་གཡས་པ་འགུལ་བས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང༌། གཡོན་པ་བསྒུལ་བས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དྲུག་གི་གདོང་བརྙན་གོན་ཞིང༌། མིག་གཡོན་པ་བསྒུལ་ན་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དངོས་གྲུབ་དེ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་ནི་མིག་གཡས་པ་བསྒུལ་ན་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་ལྟ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་ལྡན་པ་ལྡང་བའི་སྤྱོད་པ་ལས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐ་སྙད་ལ་འཇུག་ཅིང༌། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་འགྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ལུས་དང་ངག་གི་འཁྲུལ་འཁོར་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཏནྟྲ་ཞེས་བྱ་བ་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བསྙེན་བསྒྲུབ་བཞིས་བསྐྱེད་ནས་མཆན་མ་ཐོབ་པ་འམ། སྐུའི་དབྱིབས་ཀྱི་གདོང་བརྙན་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གོན་
ནས། མིའི་ཐོད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡུངས་ཀར་བསྐྱེད་དེ། འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་མར་ཁུ་བཟའ་བ་དང༌། བསྐུ་བྱུགས་བྱས་ནས་མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བཅུ་གཉིས་གང་ཡང་རུང་བའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་མཉམ་སྦྱོར་ལས་ཞེས་གསུངས་སོ། ཡུངས་ཀར་དེ་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཆ་བྱད་དང་ལྡན་པས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོར་ན་བདག་དང་གཞན་བསྲུང་བར་འགྱུར་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཚོལ་བ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་སྦྱོར་བ་བཤད་ནས། བྱེ་བྲག་གི་སྦྱོར་བ་ནི། །དང་པོར་སྐྱེ་གཉིས་བྲམ་ཟེའི་ཐོད་པར་ཉུངས་ཀར་དེ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་དེ། སྟོན་ཀ་སྨིན་པ་དང་འབྲས་བུ་བླངས་ནས་ཕྱིའི་ལོ་རྗེའུ་རིགས་ལ་སོགས་པའི་མིའི་ཐོད་པར་བསྐྱེད་ཅིང་སྨིན་པའི་དུས་སུ་འབྲས་བུ་བླངས་ནས་གང་གི་མགུལ་དུ་བཅིངས་པ་དེ་ཤི་ཟིན་པའི་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྭ་དང་འུག་པ་དང་བྱ་རྒོད་ལ་སོགས་པའི་ཐོ

【汉语翻译】
是结合的。手印和答复手印师徒二者。如是说。金刚萨埵等是六种姓的瑜伽士，金刚亥母等六种姓的瑜伽母以成就的支分手印和顶礼的答复手印，师父和瑜伽士二者修成，动右眼则去往虚空，动左眼则战胜战场。同样地，戴上高丽等六天女的面具，动左眼则战胜战场的成就便会圆满。金刚萨埵等的影像，动右眼则会去往虚空。如是瑜伽士具有观看的幻轮，从升起的行为进入世俗的言说，示现了成就世间和出世间成就的手印智慧。如是示现了身语的幻轮后，现在宣说名为怛特罗的药物结合，宣说了吉祥金刚萨埵等。吉祥金刚萨埵的瑜伽士以四种亲近修法生起后，没有获得批复或者如实戴上身形的面具后，如人头骨一般生起油菜籽，食用成熟的酥油，进行涂抹后，隐身等十二业任何一个的果都会成就。这也是从平等结合中所说。那油菜籽，吉祥金刚萨埵的瑜伽士具有现行之物，向一切方向抛洒则会守护自己和他人，寻求成佛的成就则不会有障碍。如是宣说了共同的结合后，特殊的结合是，首先在二生婆罗门的头盖骨中如是生起油菜籽，秋季成熟后取果实，然后在外部的罗阇等人的头盖骨中生起，成熟时取果实，系在谁的脖子上，那人就会呈现已死男女的形象。同样地，在乌鸦和猫头鹰以及秃鹫等的头

【英语翻译】
It is the combination. Mudra and reply mudra, both teacher and disciple. Thus it is said. Vajrasattva and others are yogis of the six lineages, and Vajravarahi and other yoginis of the six lineages, with the limb mudra of accomplishment and the reply mudra of prostration, the teacher and the two yogis accomplish, moving the right eye then goes to the sky, moving the left eye then wins the battlefield. Similarly, wearing the face masks of the six goddesses such as Gauri, moving the left eye then the accomplishment of winning the battlefield will be perfected. The image of Vajrasattva and others, moving the right eye then will go to the sky. Thus, the yogi has the illusion wheel of viewing, from the rising behavior enters the worldly speech, showing the wisdom of the mudra that accomplishes the worldly and transcendental accomplishments. Thus, after showing the illusion wheel of body and speech, now explaining the medicine combination called Tantra, explaining the auspicious Vajrasattva and others. The yogi of auspicious Vajrasattva arises with the four approaches and accomplishments, without obtaining approval, or wearing the face mask of the body shape as it is,
Then, like a human skull, mustard seeds are produced. Eating and anointing with ripened butter will accomplish the fruit of any of the twelve actions, such as invisibility. This is also said from the equal union. That mustard seed, the yogi of auspicious Vajrasattva has the appearance of manifestation, scattering in all directions will protect oneself and others, and there will be no obstacle in seeking the accomplishment of Buddhahood. Thus, after explaining the common combination, the special combination is, first, in the skull of a twice-born Brahmin, mustard seeds are produced in the same way. After the autumn ripens, the fruit is taken, and then in the skull of people such as the external Rajas, it is produced, and when it ripens, the fruit is taken, and whoever's neck it is tied to, that person will appear as the image of a dead man and woman. Similarly, in the head of crows and owls and vultures, etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ད་པར་ཡུངས་ཀར་བསྐྱེད་ནས། གང་གི་མགུལ་དུ་བཏགས་པ་དེའི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོལ་མ་སེ་དཀར་པོའི་ཐོད་པར་བསྐྱེད་པ་འམ། བྲམ་ཟེའི་ཐོད་པར་བསྐྱེད་ལ་ཕྱིས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་ཐོད་པར་བསྐྱེད་ནས། སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་གཟུགས་ཤིང༌། མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་ཀྱིས་ཆུ་བཅུ་གོས་དཀར་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡུར་མ་བྱས་ལ་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་བླངས་ཏེ། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ན་གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་ཐོད་པར་བསྐྱེད་པ་དེའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རོའི་ཁ་རུ་གུ་གུལ་བཅུག་སྟེ། མར་ངོའི་འབྱུང་པོའི་ཉིན་ཞག་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བའི་མེ་ལ་བསྲེགས་ནས། བདུགས་ན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ལ་ལྷ་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབེབས་པའི་ཆོ་ག་གཞན་གསུངས་པ་ནི། ཐོད་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའོ། །གསེར་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱའི་ལང་ཏང་ངོ༌། །མ་དུ་ལུང་ག་ནི་བུ་རམ་མོ། །ཨ་ལམ་ནི་ལྡོང་རོས་སོ། །ཅི་ཏྲ་དང་ཤུ་དག་ནི་ཤེས་པར་ཟད་དོ། །ཁྱིམ་བྱའི་སྒོ་ང་ནི་དུམ་བུར་གྱུར་པའོ། །
འབེབས་པའི་ཆོ་ག་བཤད་ནས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་པ་ནི། རྟ་གསོད་དཀར་པོའི་རྩ་བ་ཞེས་པ་ནི་འོལ་མ་སེའི་རྩ་བའོ། །ཤིང་ཨརྐ་ནི་ཤིང་པོ་ཧི་མ་ལ་ཞིར་འགྱུར་བའོ། །ས་ལ་བ་ཞེས་པ་ནི། ཆ་ག་བ་དང༌། སྦྲུལ་དང༌། སྡིག་པའི་མཇུག་མ་ཆ་བསྙམས་པའི་ལྔ་གུས་ལག་པ་བྱུགས་ནས་ཟས་ལམ་རེག་པའི་སྔོན་དུ་རེག་ནས། མི་དེ་ལ་བྱིན་ན་སྦྱར་དུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཤིང་ཨརྐ་མིའི་ཐོད་པར་ཞག་བདུན་སྤངས་ཏེ་ཐོད་ལོ་ཀོར་དང་སྦྱར་ནས། སྤྲུལ་གྱི་གཟུགས་བྲིས་ནས་ལག་པས་ཟས་གང་ལ་རེག་པ་དེ་དུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །སྦྱར་བའི་དུག་འཇོམས་པའི་སྨན་བསྟན་པ་ནི། ཙནྡན་དང་ནཱ་ག་གེ་སར་དང་ནས་ཀྱི་དབང་པོ་སྟེ་རུ་རྟ་དང༌། པོ་སོ་འཆའ་དང་རྒྱ་སྤོས་སུ་སྦྱར་ཏེ། །འབྲས་བཀྲུས་པའི་ཆུ་དང་བསྐོལ་ནས་བྱིན་ན་སླར་འཚོ་ཞིང་དུག་མ་ལུས་པ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཉིན་ཞག་དེ་ལ་སྐྱེས་པའི་བྱིས་པ་ནི་མའི་མངལ་དུ་ཤི་བའི་འོ་མ་འཐུངས་པའི་བྱིས་པའི་རོ་ཙནྡན་དང༌། ཤུ་དག་དང་རྒྱ་སྤོས་སུ་རི་ལུ་བྱས་ཏེ་ཟོས་ན་དུག་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་འཐུངས་ཀྱང་དུག་གིས་ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྦལ་པ་མགོ་གཉིས་པ་དང་སྤྲུལ་མགོ་གཉིས་པའི་ཞག་གི་ནང་དུ་བ་རུ་ར་བསྐོལ་པའི་ཁུ་བ་དང་ཆ་སྙོམས་པ་ལག་པར་བྱུགས་ནས་ཟས་གང་ཡང་རུང་བ་བྱིན་པ་དེས་དུག་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །བའི་མར

【汉语翻译】
如今将芥子种下，系在谁的颈上，就会显现那人的形象。同样地，在白色的颅骨上种植，或者在婆罗门的颅骨上种植，之后在金刚种姓等的颅骨上种植，用佛眼（藏文：སངས་རྒྱས་སྤྱན）的咒语来塑形，用嘛嘛枳（藏文：མཱ་མ་ཀཱི）的咒语来浇水，用白色衣服的咒语来犁地，用度母的咒语来收获果实，如法修持，那么无论在大象还是马的颅骨上种植，都会变成它们的形象。同样地，将古古尔放入尸体的口中，在月亏之日、鬼神之日，用坟场的炭火焚烧，焚烧后熏烧，就能将诸神降临到所有众生身上。同样地，还说了其他的降神仪式，颅骨等指的是婆罗门等。金树的果实指的是中国的狼桃。嘛杜隆嘎指的是红糖。阿拉姆指的是杜鹃花。吉札和许达嘎要知道就行了。家禽的蛋指的是已经破碎的。
说了降神仪式后，现在说神通的仪式。白马草的根指的是白花的根。阿嘎树指的是变成喜马拉雅山的树。萨拉瓦指的是，恰嘎瓦和蛇，以及蝎子的尾巴，五种等分混合后涂在手上，在接触食物之前接触，然后给那人吃，就会变成混合毒药。阿嘎树在人的颅骨中放置七天，与颅骨碎片混合，画出蛇的形状，用手接触的任何食物都会变成毒药。显示解除混合毒药的药物是：旃檀和龙脑香以及大麦的精华，也就是芸香，以及波索恰和中国乳香混合。用洗米水煮沸后给予，就能复活，所有毒素都会消除。当天出生的孩子，或者喝了死在母亲子宫里的孩子的奶的尸体，与旃檀、许达嘎和中国乳香混合制成药丸服用，即使像想要的那样喝下毒药，也不会被毒药伤害。双头青蛙和双头蛇的脂肪中，加入与煮沸的巴茹茹汁液等量的量，涂在手上，给予任何食物，就能消除毒素。母牛的酥油

【英语翻译】
Now, if mustard seeds are planted and tied around someone's neck, it will take on that person's form. Similarly, planting on a white skull, or planting on a Brahmin's skull, and then planting on the skull of the Vajra lineage, etc., shaping it with the mantra of the Buddha's Eye (Tibetan: སངས་རྒྱས་སྤྱན), watering it with the mantra of Mamaki (Tibetan: མཱ་མ་ཀཱི), plowing with the mantra of white clothes, and harvesting the fruit with the mantra of Tara, if practiced according to the ritual, then whatever is planted on the skull of an elephant or a horse will transform into their form. Similarly, putting Guggul into the mouth of a corpse, burning it on the day of the waning moon, the day of spirits, with charcoal fire from the cemetery, and then fumigating it, gods will descend upon all beings. Similarly, other rituals for summoning deities are also described, with skulls etc. referring to Brahmins etc. The fruit of the golden tree refers to the Chinese wolf peach. Madulunga refers to brown sugar. Alam refers to rhododendron. Chitra and Shudaga are just to be known. The egg of a domestic bird refers to one that has been broken.
Having described the ritual of summoning deities, now the ritual of magical practices is described. The root of the white horse killer refers to the root of the white flower. The Arka tree refers to the tree that transforms into the Himalayan tree. Salava refers to, Chhagava and snake, and the tail of a scorpion, mixing five equal parts and applying it to the hand, touching it before touching food, and then giving it to that person, it will turn into a mixed poison. The Arka tree is placed in a human skull for seven days, mixed with skull fragments, and drawing the shape of a snake, any food touched by the hand will turn into poison. The medicine for neutralizing the mixed poison is shown as: sandalwood and dragon brain incense and the essence of barley, that is, rue, and Posocha and Chinese frankincense mixed together. Boiling it with rice-washed water and giving it, it will revive and all toxins will be eliminated. A child born on that day, or the corpse of a child who drank the milk of a child who died in the mother's womb, mixed with sandalwood, Shudaga, and Chinese frankincense, made into pills and taken, even if poison is drunk as desired, it will not be harmed by the poison. In the fat of a two-headed frog and a two-headed snake, adding an equal amount of the juice of boiled Barura, applying it to the hand, and giving any food, it will eliminate the poison. Cow ghee

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་དང་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ་ཤྲཱི་ཁཎཌ་དང་རྨ་བྱའི་ཁྲག་དང་སྤྲུལ་མགོ་གཉིས་པའི་ཤ་དང་སྒལ་ཆིགས་བཏགས་པ་སྦྱར་ནས་དེས་ལག་པ་ལ་བྱུགས་པས་ཀྱང་ས་གསུམ་པའི་སྐྱེ་བོ་དུག་མེད་པར་བྱེད་དོ། །ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་མཉམ་པར་གཞག་ཅིང༌། གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་དང་ལྡན་པས་མཚན་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་སྨན་པ་ལི་ཀའི་རྩ་བླངས་ཏེ། དུམ་བུ་བདུན་བྱས་པའི་ཕྲེང་བ་ཉི་ཤུ་དགུའི་ཉི་མ་ལ་གང་གི་ལག་ཏུ་བཏགས་པ་དེའི་དུག་གི་རིམས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སྤྱོད་དང་ཞི་བའི་ལས་བཤད་ནས། དབྱེ་བའི་ལས་བཤད་པ་ནི། སྤྲུལ་ནག་པོའི་པགས་པ་བརྗེས་པ་དང༌། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆ་བསྙམས་པ་དང་སྦྱར་བའི་རི་ལུའི་བདུག་པ་གང་ལ་བདུགས་པ་དེ་དབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཁྭ་དང་འུག་པའི་སྒྲོ་ཆ་བསྙམས་
བའི་དུད་པས་འཕྲོག་མ་མ་བསྐྲད་ཀྱང་འབྱེར་བར་བྱེད་དོ། །རྟ་རྨིག་གི་སྦལ་པར་སྤྲུལ་གྱི་མགོ་དང་ཁྱི་སྨྱོན་པའི་ལྕེ་བཅུག་ནས་དགྲ་བོའི་སྒོར་སྦས་ན་བསྐྲད་པར་འགྱུར་རོ། །སྨན་ཧ་ནི་ལི་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་ན་ག་ལི་ཞེས་གྲགས་པས་དབྱིབས་བཤོར་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །མགྲིན་རིངས་ཀྱི་རུས་པ་ནི་རྔ་མོང་གི་རུས་པའོ། །རོ་སྐྲ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་ཆ་མཉམ་པའོ། །འབྱེད་པ་དང་སྐྲོད་པ་བཤད་ནས། ལྷའི་མིག་གིས་མངོན་ཤེས་སྐྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། ཀ་ར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་བ་ལ་ཏ་ཀ་དང་ཆུ་བ་རྣམས་ཆ་བསྙམས་ལ་མེ་ལོང་ལ་བྱུགས་ཏེ་བལྟས་ན་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །རྟ་དང་སྦྱང་ཀི་དང་ཕག་དང་སྤྲེའུ་དང་བོང་བུ་དང་རྔ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སེན་མོ་ཆ་བསྙམས་ཏེ་སྣོད་ཁ་སྦྱར་དུ་བསྲེགས་ལ་ཐལ་བར་བྱས་པ་སྦལ་པའི་ཞག་དང་བསྲེས་ནས་མེ་ལོང་ལ་བྱུགས་ན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །སྨན་ཨ་ཀོ་ཏ་ནི་སེ་བ་དཀར་པོ་ལྟ་བུ་མེ་ཏོག་གི་བྱེ་བྲག་གིས་འབྲས་བུ་བཙིར་བའི་མར་ཁུ་དང༌། བ་སེར་མོའི་འོ་མ་དང་གི་ཝང་ཡོད་པའི་མིག་དང་སྦྱར་ཏེ། རྒྱལ་གྱི་ཞལ་ལ་བྱིས་པ་གཞོན་ནུའི་མིག་ལ་བསྐུས་ནས་མེ་ལོང་ལ་བལྟས་ན་སྐྱེ་བ་སྔ་མའི་གཟུགས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཨ་ཤོ་ཏ་ཀའི་མར་ཁུ་རྒྱ་སྤོས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་བཏགས་ཏེ་མེ་ལོང་ལ་བྱུགས་ཤིང་མིག་ལ་བྱུགས་ན་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཐ་མ་པ་ལྷའི་གཟུགས་སུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །མེས་མི་འཚིག་པ་བཤད་པ་ནི་རི་བོང་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལྦ་ཁུ་དང་སྲིན་བུ་པདྨ་དང་གཡོན་ཅན་དེ་ཁྭའི་ལག་པ་དང་ཤིང་པ་ཏ་ལ་ཞེས་པ་ལོ་མ་འཁུམ་པའི་རྩ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལྡེ་གུ་རྐང་པ་ལ་བསྐུས་ནས་མེའི་སྟེང་དུ་ས

【汉语翻译】
以及金刚持，即吉祥 खंड（Śrīkhaṇḍa，梵文天城体：श्रीखण्ड，梵文罗马拟音：śrīkhaṇḍa，吉祥 खंड），孔雀血，双头蛇的肉和脊椎骨混合后涂在手上，也能使三界众生免受毒害。安住于天神的禅定中，裸体且头发散乱，在半夜时分取药师李卡的根，做成七段的二十九珠念珠，戴在谁的手上，谁的毒热病就会平息。如是宣说了增益和寂静的事业后，宣说分离的事业是：更换黑蛇的皮，与孔雀的羽毛相混合，用里鲁的烟熏谁，谁就会分离。或者，乌鸦和猫头鹰的羽毛混合后的烟，即使不驱逐强盗，也会使其分离。将马蹄的青蛙中放入蛇的头和疯狗的舌头，藏在敌人的门前，就会被驱逐。药哈尼里在世间被称为那伽里，形状像剥落。长颈的骨头是骆驼的骨头。尸体头发的混合是等量的。在宣说了分离和驱逐后，以天眼产生神通的配方是：红色的卡拉维拉花、巴拉塔卡和水等量混合，涂在镜子上观看，就能知道前世。马、狗、猪、猴子、驴和骡子的指甲等量混合，在密闭的容器中焚烧成灰，与青蛙的脂肪混合后涂在镜子上，就能像以前一样看到。药阿科塔，像白色的苹果一样，用花的不同种类榨出的油，与黄牛的牛奶和酥油混合，涂在眼睛上。涂在国王的脸上，以及年轻孩子的眼睛上，看着镜子，就能看到前世的形象。阿肖塔卡的油与印度乳香的果实混合捣碎，涂在镜子上和眼睛上，男人和女人都会看到低劣者变成天神的形象。宣说不被火烧的方法是，名为兔子的胆汁和莲花虫以及左旋的那个，乌鸦的爪子和名为树帕塔拉，即叶子卷曲的根的汁液涂在脚上，然后站在火上

【英语翻译】
And the Vajra Holder, namely auspicious Khanda (Śrīkhaṇḍa, Devanagari: श्रीखण्ड, Romanized Sanskrit: śrīkhaṇḍa, meaning auspicious Khanda), peacock blood, and the flesh and vertebrae of a two-headed snake mixed together and applied to the hand, also makes beings of the three realms free from poison. Steadfastly abiding in the samadhi of the gods, being naked and with disheveled hair, at midnight, take the root of the physician Lika, make a rosary of twenty-nine beads in seven sections, and whoever wears it on their hand, their poisonous fever will be pacified. Thus, after explaining the activities of increase and pacification, the activity of separation is explained: Replacing the skin of a black snake, mixing it with peacock feathers, and fumigating someone with the smoke of Rilu, that person will be separated. Alternatively, the smoke of mixed crow and owl feathers, even if it does not drive away robbers, will cause them to separate. Placing the head of a snake and the tongue of a mad dog into the frog of a horse's hoof, and hiding it at the enemy's door, they will be driven away. The medicine Hani Li is known in the world as Nagali, and its shape is like peeling. The bone of a long neck is the bone of a camel. The mixture of corpse hair is in equal parts. After explaining separation and expulsion, the formula for generating clairvoyance with the divine eye is: Red karavira flowers, balataka, and water mixed in equal parts, applied to a mirror and looked at, one will know the previous life. The nails of horses, dogs, pigs, monkeys, donkeys, and mules mixed in equal parts, burned to ashes in a closed container, mixed with frog fat, and applied to a mirror, one will see as before. The medicine Akota, like a white apple, the oil squeezed from the fruit of a different kind of flower, mixed with yellow cow's milk and ghee, applied to the eyes. Applied to the face of the king, and to the eyes of young children, looking in the mirror, one will see the image of the previous life. Ashotaka oil mixed with the fruit of Indian frankincense, applied to a mirror and applied to the eyes, men and women will see inferior beings transformed into the image of gods. The method of not being burned by fire is explained as follows: the bile of the hare and the lotus worm and the one that goes to the left, the claw of the crow and the juice of the root of the tree Patala, which is the root of the curled leaves, applied to the feet, and then standing on the fire.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོང་ཡང་འཚིག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རྨིགས་པ་དང་སྦལ་པའི་ཞག་དང་དཱུར་བ་དང་རི་བོང་ཅན་ཏེ་ལྦ་ཁུ་དང་པདྨའི་རྩ་བས་ཡན་ལགས་ལ་བྱུགས་ན་མེའི་ཚ་བ་བསིལ་བར་བྱེད་དོ། །ཆུ་སྦྲུལ་གྱི་ཁྲག་གིས་ཁ་བཀང་སྟེ་ཆུའི་ནང་དུ་ཞུགས་ན་ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་ཆུས་གཤེར་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དོང་ཀའི་ས་བོན་གྱིས་བཀང་བའི་ལྷ་མ་དུ་རྐང་པ་གཉིས་བཅུག་སྟེ་ཆུའི་སྟེང་དུ་སོང་ན་གྲུ་དང་འདྲ་བར་བྱིང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །བཙག་
དང་སེར་ཚུར་དང་མུ་ཟི་རྣམས་ཆ་བསྙོམས་ལ་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་ནང་དུ་ལྡེ་གུ་བྱས་ནས་ལུས་ལ་བྱུགས་ན་ཆུར་མི་འབྱིང་ངོ༌། །གསེར་ཤིང་གི་ས་བོན་དང་རྒྱའི་ལང་ཏང་གི་ས་བོན་གསེར་ཤིང་འབུས་ཟོས་པའི་ཕྱེ་མ་དང་ཁུ་བྱུག་དང་འུག་པ་དང་ཁྲའི་ཤ་དང་སྦྱར་ནས་བྱིན་ན་ཡི་དགས་དང་འདྲ་བར་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །བུ་རམ་ཀཉྩི་དང་སྦྱར་ཏེ་བྱིན་ན་སླར་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེ་གཉིས་ཏེ་ཁུ་བྱུག་དང་བྱི་ལ་དང་སྤྲེའུ་དང་ཁྲ་དང་ཁྲ་དང་འུག་པ་དང་སྲེ་མོའི་སྤུ་རྣམས་ཕྱེ་མར་བྱས་ཏེ། ལྐོ་དཀར་གྱི་རྟུག་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་བྱིན་ན་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །སྤྱང་ཀིའི་མཇུག་མ་དང་བྱ་རོག་གི་གཤོག་པ་གཡས་པའི་སྒྲོ་མལ་སྟན་གྱི་འོག་ཏུ་བཅུག་ནས་བཞག་ན་ཡུན་རིང་པོ་མི་ཐོགས་པར་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །གསེར་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཟངས་ཀྱི་གཙུག་ཕུད་ཅན་ནི་ཁྱིམ་བྱའོ། །མགོ་ལ་བསྐུས་ན་སྨྱོ་བར་འགྱུར་ལ། སྐྲ་བྲེགས་ན་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །གསེར་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་མ་དུ་ལུང་ག་དང་ཕུག་རོན་དང་རྨ་བྱ་དང་ཁྱིམ་བྱའི་ཤ་རྣམས་བསྡུའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཡང་སྐྲོད་པ་གསུངས་པ་ནི་མར་ནག་གིས་ལག་པ་བྱུགས་ལ་པེ་ཙུ་མར་ད་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་པའི་ཤིང་གི་བྱེ་བྲག་དང་ཁའི་ཚང་གི་ཤིང་བྱུགས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ལ་བསྲེགས་ནས་ཐལ་བས་གང་གི་བཟའ་བཏུང་ལ་སྦྱར་བའམ། མགོར་བཞག་ན་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དབྱེ་བ་གསུངས་པ་ནི་བྱ་རོག་དང་འུག་པའི་པའི་སྒྲོ་དང༌། བྲམ་ཟེ་དང་གཅེར་བུའི་སྐྲ་གསེར་ཤིང་གི་མེ་མདག་དུ་བ་མེད་པ་ལ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བར་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་མལ་སྟན་གྱི་འོག་ཏུ་མཚོར་བར་བཅུག་ན་དབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ལས་བཅུ་པོ་དེ་དག་ནི་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏ་ཏནྟྲ་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ

【汉语翻译】
火亦不能焚烧。用青蛙的脂肪、毒药、兔子的胆汁即白芨和莲花的根涂抹肢体，能使火的热度消退。用水蛇的血充满口，进入水中，直至想要出来时，都不会被水浸湿。将两脚放入装满桐树种子的木桶中，在水上行走，就像船一样不会沉没。蓬砂、黄丹和珍珠等分混合，用鱼皮包裹后涂抹在身上，就不会沉入水中。金树的种子和中国的狼毒的种子，以及被金树虫蛀过的粉末，与杜鹃、猫头鹰和鹰的肉混合后给予，就会像饿鬼一样不被人看见。与红糖和酒糟混合后给予，就能复活。两种动物，即杜鹃和猫、猴子和鹰、鹰和猫头鹰以及母驴的毛，做成粉末，与白胶的粪便混合后给予，就会发疯。将狼的尾巴和乌鸦的右翅膀的羽毛放在床垫下，不久就会被鬼附身。所谓金树的果实等等，很容易理解。铜顶髻的是家养鸟。涂在头上会发疯，剃掉头发就能活过来。金树的果实等词语包括马都隆嘎、鸽子、孔雀和家养鸟的肉。其余的很容易理解。又说驱逐的方法是，用黑油涂抹手，所谓贝祖玛尔达，是玛巴树的一种，涂抹卡伊仓的树，在坟墓的炭火上焚烧，然后将灰烬掺入食物中，或者放在头上，就能驱逐。其中也说了分别的方法，即乌鸦和猫头鹰的羽毛，婆罗门和裸体者的头发，用没有烟的金树柴火焚烧后的灰烬中生长的东西，以及放在妇女床垫下的东西，就能使之分离。如此这般，这十种事业，是出自胜乐金刚续中所说的分别识的智慧，具有各自的分别识的人们，通过进行怛特罗药物的配制而获得的菩提。

【英语翻译】
Fire also cannot burn. Applying frog fat, poison, rabbit bile (i.e., Bletilla striata), and lotus root to the limbs will cool the heat of the fire. Filling the mouth with the blood of a water snake and entering the water, one will not be wetted by the water until one desires to emerge. Placing both feet in a wooden tub filled with tung tree seeds and walking on the water, one will not sink like a boat. Borax, yellow orpiment, and pearls mixed in equal parts, wrapped in fish skin, and applied to the body will prevent one from sinking in water. The seeds of the golden tree and the seeds of Chinese wolfsbane, along with the powder of wood eaten by golden tree worms, mixed with the meat of cuckoos, owls, and hawks, when given, will make one invisible like a hungry ghost. When mixed with brown sugar and kanji (fermented beverage) and given, one will revive. Two kinds of animals, namely the cuckoo, cat, monkey, hawk, hawk, owl, and the hair of a female mule, made into powder and mixed with the dung of white glue, when given, will cause madness. Placing the tail of a wolf and the feathers of the right wing of a crow under a mattress will quickly lead to possession by a spirit. The so-called fruit of the golden tree, etc., are easy to understand. The one with a copper crest is a domestic bird. Anointing the head will cause madness, but shaving the hair will restore life. The phrase "fruit of the golden tree, etc." includes the meat of Madhuca longifolia, pigeons, peacocks, and domestic birds. The rest is easy to understand. Furthermore, it is said that the method of expulsion involves smearing the hands with black oil, and the so-called "Bezu Marda" is a type of Maba tree. Smearing the wood of Khai Tsang, burning it on the charcoal of a cemetery, and then mixing the ashes into someone's food or placing it on the head will cause expulsion. It is also said that the method of separation involves the feathers of crows and owls, the hair of Brahmins and naked ascetics, something that grows in the ashes of smokeless golden tree firewood, and placing something under a woman's mattress, which will cause separation. Thus, these ten actions are the wisdom of discriminating awareness spoken of in the Hevajra Tantra, and the enlightenment attained by individuals with their own discriminating awareness through performing the concoction of tantric medicines.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བདེ་མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་བཤད་ནས། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནས་གསུངས་པའི་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་བཤད་པ་ནི། ཅི་སྟེ་
འགུགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་ཁྱི་མོ་ནག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པའི་མིང་ཅན་ནི་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པར་ཨ་མྲ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའོ། །གླང་པོ་ཆེའི་རྔུལ་ནི་མྱོས་པའི་འོ། །སྐལ་བཟང་པོ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །འབྱུང་བོའི་སྒྲས་ནི་འབབ་པའོ། །རྟག་ཏུ་དུ་ནི་རུ་ཏནྟི་ཞེས་བྱ་བརྟག་ཏུ་ཟིལ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དན་ད་ཨུཏྤལ་ནི་སྤང་རྒྱན་སྔོན་པོའོ། །ཧ་ས་དེ་བ་ནི་ལུག་མིག་གོ །མའི་ཆང་ནི་ཕབས་སོ། །པུ་ཏྲ་ཛ་ནི་དོ་བ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་བྱེ་བྲག་གོ །ཨེ་རནྣ་ནི་པ་ཤ་ཀའོ། །བིན་ནུ་ཀནྟ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གི་སྤོས་སོ། །ལག་ཤྨི་ནི་ལྡུམ་བུའུ་སུའོ། །ཨ་བ་ད་ནི་རྩ་དགུ་པའོ། །ཤིང་ཨ་རྐ་ནི་ལོ་མ་ཉི་མ་ལ་ལྟ་བའི་རྩ་བའོ། །རང་གི་ཁྲག་ནི་སྲིན་ལག་གཡོན་པའི་འོ། །ར་མ་དུ་ཏི་ནི་ཉེ་ཤིང་པའོ། །འོ་མ་ཅན་ནི་སྐྱབས་སོ། །མ་ཧེའི་སྣ་ཐག་ནི་གསོ་ཐག་གོ །བྱའི་བདག་པོའི་འཁོར་ལོ་ནི་གྲེས་མའི་མེ་ཏོག་གོ །ལྷམ་བུ་ཆུ་གཤེར་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །མ་ན་ཤི་ལ་ནི་སློང་རོས་སོ། །དྲག་པོ་ནི་བ་ཚྭའོ། །བཀྲ་ཤིས་ནི་རོ་ཙ་ནའོ། །ངཱུར་བ་དཀར་པོ་ནི་རིམ་པ་དཀར་པོའོ། །རི་དགས་ཀྱི་ངཱུར་བ་ནི་ངཱུར་རྒོད་དོ། །རོ་ཙ་ནི་གི་ཝང་སེར་པོའོ། །ཁྱབ་འཇུག་གི་འཁོར་ལོ་ནི་གྲེས་མའི་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའོ། །ལྷ་མ་བུ་ཆུ་གཤེར་ནི་སྲོག་ཆགས་ཕྲ་མོ་དམར་པོའོ། །ཨ་བ་ན་ད་ནི་རྩ་དགུ་པོའོ་མ་ཅན་ནོ། །བིཥཎུ་ཀ་ནད་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གི་སྤོས་སོ། །ནན་ཏ་ཀི་ཏ་ནི་ལྷའི་སྲིན་བུའོ། །ཀུ་དར་ཙ་ནི་ཐལ་ཀ་རྡོ་རྗེའོ། །བྱེའུ་ལྟེ་བ་ནི་རམ་བུའོ། །དབང་པོའི་ནས་ནི་སྤྱི་ཟུལ་གྱི་འབྲས་བུའོ། །སྲིང་ཀ་ལ་ནི་བིལ་བའོ། །རི་བོང་ཅན་ནི་ཝ་ཁུའོ། །ཤིང་སུ་ཏ་ནི་ནམ་མཁའི་ལྕུག་མའོ། །ཛ་ཡནྟི་ནི་རྒྱ་ཤུག་དཀར་པོའོ། །ཀི་རི་ཀར་ནི་ཀ་ནི་སྲན་མ་ཆེན་པོའོ། །ཀ་བི་ཏ་ནི་བིལ་བའི་འབྲས་བུ་ཆག་པའོ། །ས་རྫར་ས་ནི་རྒྱ་ཤུག་གི་ཐང་ཆུའོ། །ལྕགས་གསུམ་ནི་གསེར་དང་ཟངས་མ་དང་དངུལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་སྲན་ཆན་གྱི་རི་ལུའོ། །སྲོ་ཏ་ཨཉྫ་ན་ནི་སྨུག་པོ་སྦལ་རྒྱབ་བོ། །ཤང་ཤང་ཀ་ནི་སེ་བ་དཀར་པོའི་མེ་ཏོག་ཅན་ནོ། །མར་བ་ནི་ཤིང་
མངར་རོ། །ཏེ་ཙོ་པ་ནི་ཚོར་མ་དག

【汉语翻译】
与菩萨的智慧融为一体。如是宣说了胜乐的结合后，宣说从喜金刚中所说的药物结合是：如果
提到“勾招”等，提到“黑狗”等，就容易理解了。名为女性和男性的，是在男性和女性的颅骨上生起芒果等。象的汗是醉酒。好运者会变得富有。从“生起”的声音是流淌。恒常的是名为“如丹底”，可以推测是具有露水的。丹达乌 উৎপལ་是蓝莲花。哈萨德瓦是羊眼。玛的酒是发酵的。布特拉扎是名为“黑多巴”的根的分类。埃兰那是帕夏卡。宾努坎塔是遍入天的香。拉克什米是杜姆布乌苏。阿瓦达是九根。树阿卡是叶子朝向太阳的根。自己的血是左手的小指的。拉玛杜迪是近树。具有乳汁的是庇护。水牛的鼻绳是饲养绳。鸟主之轮是吉祥草的花。兰布楚谢是容易理解的。玛纳希拉是炉甘石。强力的是石盐。吉祥是雄黄。白色牛黄是白色青稞。鹿的牛黄是野牛黄。雄黄是黄色牛黄。遍入天的轮是蓝色吉祥草的花。拉玛布楚谢是红色小虫。阿瓦纳达是九根具有乳汁的。毗湿奴卡纳达是遍入天的香。南达吉达是天人的小虫。库达尔擦是金刚杵灰。鸟的肚脐是拉姆布。自在天的青稞是总苞的果实。斯林卡拉是木橘。有兔子的是狐狸洞。树苏达是天空的嫩枝。扎延提是白刺槐。吉日卡尔是卡尼大豆。卡比达是木橘的破损果实。萨尔扎尔萨是刺槐的汤汁。三铁是金、铜和银。如金刚空行母所出，是扁豆的山脊。索达安扎那是紫色青蛙背。香香卡是具有白色苹果花的。玛尔瓦是甜树。
德佐巴是不错的触觉。

【英语翻译】
May it become one with the wisdom of the Bodhisattva. Having thus explained the union of Hevajra, the explanation of the medicinal union spoken of in the Hevajra Tantra is as follows: If
mentioning "attracting" and so on, mentioning "black dog" and so on, it is easy to understand. Those named female and male are the generation of mangoes and so on on the skulls of male and female. The sweat of the elephant is intoxication. The fortunate one will become prosperous. The sound of "arising" is flowing. The constant one is called "Rudanti," which can be inferred to have dew. Danda উৎপল is a blue lotus. Hasa Deva is a sheep's eye. Ma's wine is fermented. Putraja is a classification of roots called "Black Dopa." Eranna is Pashaka. Binnu Kanta is the incense of Vishnu. Lakshmi is Dumbu Usu. Avada is nine roots. The tree Arka is the root of the leaf facing the sun. One's own blood is the little finger of the left hand. Rama Duti is a nearby tree. The one with milk is refuge. The buffalo's nose rope is the feeding rope. The wheel of the lord of birds is the flower of kusha grass. Lhambu Chushe is easy to understand. Manashila is realgar. The powerful one is rock salt. Auspicious is orpiment. White Ngurba is white barley. The deer's Ngurba is wild Ngurba. Orpiment is yellow bezoar. The wheel of Vishnu is the blue flower of kusha grass. Lhama Buchushe is a small red insect. Avanada is nine roots with milk. Vishnu Kanada is the incense of Vishnu. Nandakita is the small insect of the gods. Kudar Tsa is Vajra ash. The bird's navel is Rambu. The barley of Indra is the fruit of the involucre. Sringkala is bilva. The one with a rabbit is a fox den. Tree Suta is the tender branch of the sky. Jayanti is white acacia. Giri Kar is Kani soybean. Kabita is the broken fruit of bilva. Sarzar Sa is the juice of acacia. Three metals are gold, copper, and silver. As it came from Vajra Dakini, it is the ridge of lentils. Soda Anjana is a purple frog's back. Shangshangka has white apple blossoms. Marva is a sweet tree.
Tejopa is a good touch.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ུའོ། །ཨེ་ཤ་ཀ་ན་ནག་པོ་ནི་པོ་དེ་ཙེའི་ཤིང་ནག་པོའོ། །པྲི་ཡང་ཀུ་ནི་ཁྲ་རྒོད་ལྗང་གུའོ། །ཕ་མེས་ཀྱི་ནགས་ནི་དུར་ཁྲོད་དོ། །འདར་མ་ནི་སྤྲང་བུ་སྔོན་པོའོ། །ཡང་ན་སྔར་སྨོས་པའི་རྫས་དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལིག་བུ་མིག་དང་སེབ་དཀར་པོའི་མེ་ཏོག་དང་ཤིང་མདར་དང་ཟླ་མཚན་དང་པོར་བྱུང་བའི་ཁྲག་དང་ཏེ་ཙོ་པ་ན་ཏི་རྣམས་དང་བ་བླ་དང་ལྡོང་རོས་ཀྱི་རི་ལུས་བྱས་པའོ། །དེ་ལྟར་མི་སྣང་བ་ཤེས་པ་བཤད་ནས། ལྷའི་མིག་གི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ནི་དེ་ནས་མིག་སྨན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤ་ཆེན་གྱི་ཞལ་ལ་སོག་པ་ནི་འདི་རྣམས་བྱ་རྒོད་ཀྱི་པགས་པར་ཟླ་བ་དྲུག་གཏུམས་ནས་བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྐང་གི་སྦུ་གུར་བཅུག་སྟེ་མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མས་མིག་ལ་བྱུགས་ན་གཏེར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བ་བཤད་ནས། དཔལ་བདེ་མཆོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྨན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གང་གིས་སྒྲུབ་པ་པོ་འགྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྔགས་བཟླས་མི་དགོས་པར་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ལས་བཤད་པ་འམ། བསམ་གཏན་དང་བཟླས་པ་ལ་དགའ་བས་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་ན། སྨན་གྱི་ཚོགས་པས་སེམས་ཅན་དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྐྱེས་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ནི་བྲག་ཞུན་ནོ། །རྒྱ་མཚོ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་སྦུ་བའོ། །སྦང་མ་སྐྱུར་པོ་ནི་རྩབས་སོ། །ལྷན་ཅིག་ཏུ་བརྡུངས་པ་ནི་སྨན་དང་བཅས་པའི་དངུལ་ཆུའོ། །དྲོ་བའི་གཏུན་བུ་ཚད་དེ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲོན་མོའི་གཞི་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་མཉེས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟེང་གི་གཏུན་བུ་དེས་ཡང་དང་ཡང་དུ་མཉེས་པའོ། །སྣུ་ཧ་རི་ནི་ཤྲིའ་ཁ་ཎཌཱོ། །ཛའ་ཏི་ནི་ཛའ་ཏི་ཕ་ལའོ། །རྩབས་སྒྱུར་པོ་ནི་སྦྱར་བའི་ཆང་ངོ༌། །ཆུ་ཤིང་དང་བཅས་པ་ནི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའོ། །ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བསྐོལ་བ་ནི་ཆུ་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བསྐོལ་བའོ། །ལྕགས་ཕྱེ་ནི་ཟེ་སྨུག་གི་ཕྱེའོ། །བ་ཀུ་ལ་ནི་མེ་ཏོག་ལེ་བརྒན་ནོ། །ཨུཏྤལ་ཆེན་པོ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པའོ། །དེ་རྣམས་དང་
ཇི་སྲིད་བསྐམ་པར་འགྱུར་བ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་རྡོའི་གཏན་པ་ལ་མཉེས་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེའི་འོ་མ་ཞེས་བརྟན་པའི་སྦྱོར་བའོ། །རྡོ་རྗེའིའོ་མ་ནི་ཤཱི་ཁཎྜའོ། །ལྕེ་མྱང་ཚ་ནི་ཚ་དམར་པོའོ། །ཚ་ལ་ནི་ཚའི་ལྕུག་མའོ། །ཟངས་ནི་ཆུ་ཟངས་སོ། །དེ་རྣམས་དངུལ་ཆུ་མཉམ་པོར་བྱས་ཏེ། དན་ད་པ་ཤ་ཞེས་བྱ་པ

【汉语翻译】
乌：黑色的艾沙卡是菩提树的黑木。普里扬古是杂色的绿松石色。祖先的森林是墓地。阿达玛是蓝色的乞丐。或者说，前面提到的那些东西是指：李古米格、白色的塞布花、木达、月经初潮的血、德佐巴纳蒂等，以及巴布拉和龙洛斯的山体。如此讲述了知晓隐形之物后，天眼通等则是从“眼药”等开始讲述的。夏钦的脸等是指：将这些东西用秃鹫皮包裹六个月，放入秃鹫腿的骨髓中，用人骨灰涂抹眼睛，就能知晓宝藏。讲述了从喜金刚续中出现的内容后，将要讲述从吉祥胜乐轮中出现的药物，即“凭借此物，修行者成就”等，无需三摩地和念诵咒语，仅凭药物的配制就能成就悉地之事业，或者，对于喜爱禅定和念诵，却无法完成事业仪轨者，凭借药物的组合，低劣的众生也能成就。金刚海中所生，是指：金刚是岩精。海中所生是海沫。酸涩的桑玛是酵母。一同捣碎是指与药物混合的水银。温暖的杵臼，是指在温暖的基座上反复揉捏，即用上面的杵臼反复揉捏。斯努哈里是希里卡纳达。扎提是扎提帕拉。酸涩的酵母是混合的酒。与水树一起是指与果实一起。在铜器中熬煮是指在水铜器中熬煮。铁粉是赭石的粉末。巴库拉是莱布甘花。大莲花是世间所知。将这些东西，直到干燥为止，在石杵上揉捏，又是金刚乳，即坚固的配方。金刚乳是希卡纳达。舌头舔舐的辣椒是红色的辣椒。查拉是辣椒的嫩枝。铜是水铜。将这些与水银混合均匀，丹达巴夏等。

【英语翻译】
U: The black Esha Ka is the black wood of the Bodhi tree. Priyangu is a variegated turquoise color. The ancestral forest is a cemetery. Adarma is a blue beggar. Or, those things mentioned earlier refer to: Ligu Mig, white Seb flower, wood dar, first menstrual blood, Dezo Panati, etc., as well as the mountain body of Babla and Longrose. Thus, after explaining knowing the invisible, divine eye powers, etc., are explained starting from "eye medicine," etc. Shakchen's face, etc., refers to: wrapping these things in vulture skin for six months, putting them in the marrow of a vulture's leg bone, and applying human bone ash to the eyes, one will be able to know treasures. After explaining what arises from the Hevajra Tantra, the medicine arising from the glorious Chakrasamvara will be explained, i.e., "By this, the practitioner achieves," etc. Without Samadhi and mantra recitation, one can accomplish the Siddhi through the combination of medicines alone, or, for those who enjoy meditation and recitation but cannot complete the ritual of action, inferior beings can achieve through the combination of medicines. Born from the Vajra Ocean, means: Vajra is rock essence. Born from the ocean is sea foam. Sour Sangma is yeast. Pounded together refers to mercury mixed with medicine. Warm mortar, refers to repeatedly kneading on a warm base, i.e., repeatedly kneading with the upper mortar. Snu Hari is Shri Khanda. Zati is Zati Pala. Sour yeast is mixed wine. With the water tree means with the fruit. Boiling in a copper vessel means boiling in a water copper vessel. Iron powder is ocher powder. Bakula is Leibgan flower. The great lotus is known in the world. Knead these things on a stone pestle until they are dry, and again Vajra milk, which is a solid formula. Vajra milk is Shikhanda. Tongue-licking chili is red chili. Chala is the tender branch of chili. Copper is water copper. Mix these evenly with mercury, Danda Basha, etc.

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
། །མུ་ཟིའི་ཕྱེ་མ་དང་བསྐོལ་ན་གསེར་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གསེར་འགྱུར་རྩེའི་སྦྱོར་བ་བཤད་ནས། ད་ནི་ནང་གི་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་བཤད་པ་ནི། །དེ་ནས་བཅུད་ལེན་ཆོ་གའི་སྙིང་པོ་ཀུན་ལས་འོད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །བཅུད་ལེན་ནི་རྒས་དཀའ་པ་དང་རོ་ཙ་བ་དང་བསམ་གཏན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བས་ན་བེ་ཤད་ཏ་ཏྟ་དང་ནེ་རཉྫ་ན་ཏ་ཏྟ་དང་ཞེས་བྱའོ། །སྙིང་པོ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ནི་རྒྱུད་འབུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་བཏུས་ཏེ་བཤད་པའོ། །དེ་བཅིང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆི་བ་སླུ་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི་ལས་བརྟེན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི་མིའི་ལུས་ལ་གནས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། བཞི་མཉམ་ནི་བཤང་བའི་དངས་མའོ། །གཅི་བ་ནི་དྲི་ཆུའོ། །ཙནྡན་ནི་གཡུལ་དུ་བསད་པའི་ཁྲག་གོ །ག་བུར་ནི་ཁུ་བའོ། །ས་ལི་ཛ་ནི་ཤ་ཆེན་ནོ། །སིཧླ་ནི་རང་བྱུང་གི་ཁྲག་གོ །ཀུན་དུ་རུ་ནི་སྙོམས་འཇུག་གི་བརྡའོ། །ཀཀྐོ་ལ་ནི་པདྨའོ། །མུ་གུ་ནི་རྐང་ངོ༌། །དེ་རྣམས་སྨན་ནི་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་མིའི་ལུས་ལ་གནས་པའི་སྨན་ཡིན་པས་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྡར་བཏགས་པའོ། །དུས་དྲུག་ཏུ་ནི་མཐུ་དང་ལྡན་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་དྲུག་ཡིན་ལ། ནང་དུ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཐུན་དྲུག་བདུད་རྩི་ཟོས་ན་ལུས་བཅུད་དང་ལྡན་པས་སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བྱ་བའི་དུས་གང་ཡིན་སྙམ་ན། དཔྱིད་དང་སོས་ཀ་དབྱར་དང་ནི། །སྟོན་དང་དགུན་སྟོད་དགུན་སྨད་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་བའི་དུས་ནི་དཔྱིད་སྔ་དྲོ། །སོས་ཀ་ནི་ཉི་མ་གུང་ངོ༌། །དབྱར་ནི་དགོངས་མོ། །སྟོན་ནི་སྲོད་དོ། །མཚན་ཕྱེད་ནི་དགུན་སྟོད་ཀྱི་ཆའོ། །དགུན་སྨད་ནི་ཐོ་རངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་དུས་ཚོད་དེ་དག་གི་སྦྱོར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བཞིན་བཟངས་མོ་ཁྱོད་ལ་བསྟན་
པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དུས་དྲུག་ཏུ་གང་བཟའ་སྙམ་ན་མཚན་ཕྱེད་ནི་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་གོ །དགུན་སྟོང་ཁུ་བའོ། །སྔ་དྲོ་བཤང་པའི་དངས་མའོ། །ཕྱི་དྲོ་ནི་གཅི་བའི་དངས་མའོ། །ཉིན་ཕྱེད་རང་གི་ཁྲག་གོ །སྲོད་ལ་རྐང་གི་ཞག་བཟའ་བའོ། །ཐོ་རངས་སུ་ཁྱད་པར་དུ། ག་པུར་བཟའ་བ་དགུན་སྨད་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པས་བདུད་རྩི་ལྔའི་སྟེང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྣན་པ་བཟའ་བར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔ་དྲོ་བཤང་བའི་དངས་མ་བསྣན་པ་དང༌། ཉི་མ་ཕྱེད་ན་ཁྲག་བསྣན་པ་དང༌། ཕྱི་དྲོ་

【汉语翻译】
将珍珠磨成粉末煮沸，就能变成黄金。像这样讲述了炼金术的配方后，现在讲述内在药物的配方。接下来，讲述名为“精华中之光”的长生不老仪轨。长生不老是因为难以衰老、增进食欲、产生禅定的定，所以叫做贝夏达达和内然加那达达。从所有精华中提取出来，是从《十万部续》等经典中提取出来讲述的。依赖于此束缚。之所以说“是”，是因为要讲述欺骗死亡的仪轨，这是依赖于业的。要讲述瑜伽仪轨，就是存在于人身中的五种甘露。像这样简要地说明后，详细地解释如下：四者相等，指的是粪便的精华。小便指的是尿液。旃檀指的是战场上杀戮的血。樟脑指的是精液。沙丽扎指的是大肉。辛赫拉指的是天然的血。昆都汝指的是入定的象征。卡科拉指的是莲花。木古指的是脚。这些药物非常重要。之所以说“是”，是因为它们是存在于人身中的药物，所以用“伟大”来象征。在六个时辰中具有力量，外面是六个，里面是瑜伽士的六个时辰，如果食用甘露，身体就会充满营养，头发变白和皱纹就会消失。如果想知道应该在什么时候做，那么就说了：春天和盛夏以及夏天，秋天和冬初以及冬末。其中，配制的时间是春天清晨。盛夏是正午。夏天是傍晚。秋天是黄昏。半夜是冬初的时候。冬末是黎明。为了瑜伽士的缘故，那些时辰的配制，就像金刚亥母一样，会向善良的你展示。如果想知道在六个时辰里吃什么，半夜是天然的花朵。冬天空是精液。清晨是粪便的精华。傍晚是小便的精华。中午是自己的血。黄昏吃脚的脂肪。黎明特别要吃樟脑是冬末。像这样说了在五种甘露之上加上菩提心来食用。同样，清晨加上粪便的精华，中午

【英语翻译】
Boiling pearl powder turns it into gold. Having explained the alchemy formula like this, now I will explain the formula for internal medicine. Next, it is said that the ritual of longevity is called "Light from the Essence of All." Longevity is called Beshadatatta and Neranjanatatta because it is difficult to age, increases appetite, and generates meditative concentration. Extracted from all essences, it is explained by extracting it from classics such as the Hundred Thousand Tantras. Relying on this binding. The reason for saying "is" is because the ritual of deceiving death is to be explained, which is dependent on karma. The yoga ritual to be explained is the five nectars that reside in the human body. Having briefly explained it like this, the detailed explanation is as follows: The four are equal, referring to the essence of feces. Urine refers to urine. Sandalwood refers to the blood of those killed on the battlefield. Camphor refers to semen. Salija refers to big meat. Sinhala refers to natural blood. Kunturu refers to the symbol of absorption. Kakkola refers to the lotus. Mugu refers to the foot. These medicines are very important. The reason for saying "is" is because they are medicines that reside in the human body, so they are symbolized by "greatness." Having power in the six hours, there are six outside, and inside are the six hours of the yogi. If you eat nectar, your body will be full of nutrition, and white hair and wrinkles will disappear. If you want to know when to do it, then it is said: spring and midsummer and summer, autumn and early winter and late winter. Among them, the time of preparation is early spring morning. Midsummer is noon. Summer is evening. Autumn is dusk. Midnight is the time of early winter. Late winter is dawn. For the sake of the yogi, the preparation of those hours, like Vajravarahi, will be shown to you, the kind one. If you want to know what to eat in the six hours, midnight is a natural flower. Winter sky is semen. Early morning is the essence of feces. Evening is the essence of urine. Noon is one's own blood. Dusk eats the fat of the feet. Eating camphor especially at dawn is late winter. Like this, it is said to eat bodhicitta on top of the five nectars. Similarly, adding the essence of feces in the early morning, at noon

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གཅི་བའི་དངས་མ་བསྣན་པ་དང༌། སྲོད་ལ་རྐང་གིས་བསྣན་པ་དང༌། ཕྱེད་ན་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་གིས་བསྣན་པ་བཟའ་བ་ནི་ནང་གི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གི་གཙོ་བོ་འདི་དག་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དཔའ་བོ་ལྔའི་སྟེང་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ་སྨན་དྲུག་བསྣན་པས་ན། གཙོ་བོ་འདི་དག་ཅེས་བྱའོ། །གང་གིས་རྟག་ཏུ་མཉམ་འཇོག་པ་ནི། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་ཡིད་བདེ་བའི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་ནང་གི་བཅུད་ལེན་བསྟེན་ན་འབྲས་བུ་རྒ་བ་དང་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནང་གི་བཅུད་ལེན་བཤད་ནས། ཕྱིའི་སྨན་གྱི་བཅུད་ལེན་བཤད་པ་ནི། །དངུལ་ཆུ་དང་མུ་ཇི་དང་པདྨའི་ཁྲག་དང་མར་དང་ཤ་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱར་ནས་ཆུ་ཚོད་གསུམ་གྱི་བར་དུ་དཀྲུགས་ཤིང་བསྐོལ་ན་ནད་འདུ་བ་བཞི་ཀ་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་དང་བད་ཀ་ན་དང་འདུས་པ་ཞི་བའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བཅུ་བཞིའི་རྫས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དཔའ་བོ་ལྔའི་སྟེང་དུ་དངུལ་ཆུ་མ་ཇི་པདྨའི་ཁྲག་དང་ཤ་ཆེན་པོ་དང་བཅུ་བཞིའོ། །དགུ་པ་རྣམས་དང་བ་ལི་བཟའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྡའི་སྟེང་དུ་གྲངས་གོང་མ་བཞིན་བསྣན་ལ་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་ཆ་ཡིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཉིན་མོའི་དུས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩི་ཆ་དྲུག་པོ་དུས་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེར་བསྣན་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་བཟའ་ཞིང་ལས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་ཁམས་སྙོམས་པ་དང་ཐབས་སྨན་ཚང་བས་ཉི་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་
གཅིག་ཟོས་ན་སེན་མོ་དང་སྐྲ་དཀར་རྣམས་བྲུལ་ཏེ་བྱིས་པ་ལོ་བརྒྱད་པ་ལྟ་བུར་དེ་རྣམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གྲུབ་ནས་དེ་ཡི་རྫས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུད་ལེན་གྲུབ་ནས་བུ་ག་དགུའི་རྫས་གསེར་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་གསེར་འགྱུར་བཤད་ནས། ད་ནི་མར་ཁུའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྦུ་གུའི་ཞག་ནི་རྐང་ངོ༌། །བ་ལི་ཀའི་ཞག་ནི་ཁུ་བའོ། །མར་ཁུ་ནི་ཚིལ་ཆེན་ནོ། །བཞི་མཉམ་ནི་བཤང་བའི་དངས་མའོ། །རྫས་དེ་ཆ་བསྙམས་ལ་བ་ལི་ཀའི་ཆུ་དང་སྐྱེ་མར་སྦྱངས་ལ། གོང་དུ་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་དཱུར་བའི་སྙིང་པོ་དང་འོ་མ་དང་ཆ་བསྙམས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཚད་བཤད་པ་ནི། ཕྱེ་མ་སྲང་ནི་སུམ་ཅུ་ཡི། །ཆུ་ནི་ཉིས་འགྱུར་བཟའ་བར་བྱ། །ཇི་སྲིད་སྲང་ཚང་བཞི་ལུས་པར། །དེ་སྲིད་བར་དུ་བསྐོལ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བ་ལི་ཀ་ནི་སུམ་འགྱུར་ཏེ། །གོ་རིམ

【汉语翻译】
加入小便的清液，傍晚用脚加入，中午用天然的鲜花加入食用，这叫做内服精华。这些瑜伽士中的佼佼者，是在五甘露和五勇士的基础上，在六个时辰加入六种药物，所以才称为佼佼者。无论何时都保持专注，在生起次第和圆满次第的禅定中保持专注，以愉悦的心情一心一意地修持内服精华，就能从衰老和死亡等痛苦中解脱。如是宣说了内服精华后，现在宣说外用药物的精华。将水银、姆吉、莲花血、酥油和大量的肉混合在一起，搅拌并熬煮三个小时，就能摧毁四种疾病的聚集。反复混合的意思是，要用于平息风、痰、热和混合的疾病。抓住十四种物质，意思是说，在五甘露和五勇士的基础上，加上水银、姆吉、莲花血和大量的肉，总共十四种。将第九种和巴力一起食用，意思是说，在甘露的基础上，按照上述的顺序加入并食用。以日月的部分，意思是说，在白天的三个时段，将六种甘露成分在相应的时间加入，然后按照自己的意愿食用和进行操作。如果身体的元素平衡，并且具备了方法和药物，连续食用二十一天，指甲和白发都会脱落，然后像八岁的孩子一样重新生长出来。成就之后，用它的物质，意思是说，在精华修成之后，九窍的物质会变成黄金。在宣说了外在的炼金术之后，现在要宣说酥油的仪轨。精液的油是脚。巴力卡的油是精液。酥油是大量的脂肪。四种等分是粪便的清液。将这些物质等分混合，然后用巴力卡的水和生酥油调和。上面所说的汁液，要用杜尔哇的精华和牛奶等分混合。这些的量是这样说的：面粉三十两，水加倍食用。直到剩下四两为止，都要熬煮。如是说。巴力卡是三倍，顺序

【英语翻译】
Adding the clear liquid of urine, adding with the feet in the evening, and adding with natural flowers at noon to eat, this is called inner essence. These chief of yogis, on top of the five ambrosias and five heroes, adding six medicines in six times, therefore they are called chief. Whoever always maintains samadhi, maintaining samadhi in the generation stage and completion stage, with a joyful and single-pointed mind, if one practices the inner essence, one will be liberated from suffering such as aging and death. Having explained the inner essence in this way, now explaining the outer medicine essence. Mixing mercury, muji, lotus blood, butter, and a large amount of meat together, stirring and boiling for three hours, will destroy all four accumulations of diseases. Mixing again and again means that it should be used for pacifying wind, phlegm, heat, and mixed diseases. Grasping the fourteen substances means that on top of the five ambrosias and five heroes, adding mercury, muji, lotus blood, and a large amount of meat, totaling fourteen. Eating the ninth one with Bali means that on top of the ambrosia, adding according to the above order and eating. With the parts of the sun and moon means that in the three periods of the day, adding the six ambrosia components at the corresponding times, and then eating and operating as one wishes. If the body's elements are balanced, and one possesses the method and medicine, eating continuously for twenty-one days, the nails and white hair will fall off, and then grow back like an eight-year-old child. After accomplishment, with its substance means that after the essence is accomplished, the substances of the nine orifices will turn into gold. After explaining the external alchemy, now I will explain the ritual of ghee. The oil of semen is the foot. The oil of Balika is semen. Ghee is a large amount of fat. The four equal parts are the clear liquid of feces. Mix these substances in equal parts, and then mix with Balika's water and raw ghee. The juice mentioned above should be mixed with the essence of Durva and milk in equal parts. The measurements of these are said as follows: flour is thirty ounces, water is doubled to eat. Until four ounces remain, it should be boiled. Thus it is said. Balika is three times, the order

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སུམ་འགྱུར་རོ། །མར་ཁུ་བཞི་འགྱུར་ནི་སྲང་སུམ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བཞི་འགྱུར་རོ། །འོ་མ་དང་དཱུར་བའི་སྙིང་པོའི་ཁུ་བ་ནི་མར་ཁུའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དོ། །སྔར་བསྟན་པའི་སྐྱོ་མ་དེའི་ཕྱེད་ནི་རྐང་དང་བ་ལི་ཀའི་ཞག་དང་མར་ཁུ་དང་བཅས་པའི་དངས་མ་དང་ཡུང་བ་ནག་པོ་དང་བཅས་པའི་སྐྱོ་མ་ནི་དེའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དོ། །དེ་རྣམས་བསྲེས་ནས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྐོལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཆུང་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་ནི། །ཆུ་གསུམ་བཅད་པ་དང༌། ཆུ་གཅིག་བཅད་པའོ། །གཙོ་བོ་རྣམས་གསུམ་གོ་རིམས་བཞིན་སྣ་སྨན་སྲང་བཅུ་པ་ཆུང་དུ་དང༌། བཏུང་བ་སྲང་བརྒྱད་པ་འབྲིང་དང་བསྐུ་བྱུག་སྲང་བརྒྱད་པ་སྟེ་ཆེན་པོའོ། །རྣལ་འབྱོར་མཉམ་པར་བཞག་པས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་མི་བདེ་བ་མེད་པ་དང༌། ཁམས་སྙོམས་པའི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་སོ། །སྨ་སྨན་གྱིས་ནི་ལོ་སྟོང་འཚོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ངས་བཤད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཀྱི་བར་གྱིས་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ་གོ་སླའོ། །བཤད་བསྐམས་ནས་འོ་མ་དང་ཡང་དང་ཡང་དུ་མཉེས་ཏེ་སྣོད་ཁ་སྦྱར་དུ་ལྕི་བའི་མེས་བསྐོལ་ཏེ་བསྣན་ནི་ཉིས་འགྱུར་དང་འོ་མ་བཞི་འགྱུར་དང་བཅས་པས་བསྐོལ་ན་གསེར་གྱི་བཞི་འགྱུར་དང༌། འབྲས་བུ་གསུམ་དང་
ཡུང་བ་ནག་པོ་དང་རང་སྐྱུར་དང་ཏ་ལ་རྣམས་ཀྱིས་ཆ་རེ་རེ་བསྐྱེད་ལ་སྐྱོ་མར་བྱའོ། །མཆོད་བྱེད་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཙི་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འདབ་མ་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ནག་པོ་ནི་ཡུང་བ་ནག་པོའོ། །བ་ཀུ་ཙི་ནི་ཤུ་དག་གོ །ཨུཏྤལའི་མྱུ་གུ་ནི་ཁ་མ་བྱེ་བའོ། །ལྕགས་དྲེག་ནི་ལྕགས་བཞུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྙིགས་མའོ། །དྲི་ངན་ནི་མུ་ཟིའོ། །དེ་རྣམས་བཅོམ་པ་ནི་ཁ་སྦྱོར་དུ་བསྐོལ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མར་ཁུས་ཚེ་དང་ནད་མེད་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཕན་ཡོན་ནོ། །སྣ་སྨན་གྱི་བཏང་ཐབས་བཤད་ནས། བསྐུ་བྱུག་གི་མར་ཁུ་བཤད་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་སྔར་བཤད་པའི་མར་ཁུའི་སྟེང་དུ་ཁྲག་འཕྲོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་པར་པ་ཏ་དང༌། གསེར་ཤིང་དང་དྲེ་ཏ་པྲེ་ཧེ་ཞེས་པ་སེ་པའི་མེ་ཏོག་སེར་པོའོ། །སིན་དུ་པར་ཞེས་པ་ནི་རྒུནྠ་དང༌། ལྷན་ཅིག་བཅས་པ་སྔོན་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བཙོ་བ་གསུམ་གྱི་གོ་རིམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྫས་ལ་ཤ་ནི་ཁྲེ་རྒོད་ལྗང་གུའོ། །གེ་སེར་ནི་ནཱ་ག་གེ་སེར་རོ། །བ་ཀུ་ལ་དང་རིགས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་ནི་ཙམ་པ་ཀའོ། །ནཱ་ག་ནི་ནཱ་པུཥྤའོ། །ཙ་ཀྲ་མ་རྡ་

【汉语翻译】
应当如是成办。名为三十又二两的三倍。酥油四倍，是三十又二两的四倍。牛奶和杜瓦的精华汁液是酥油的一半量。先前所示的酸奶的一半，是包括足和瓦利卡的油和酥油的清液，以及包括黑芝麻的酸奶的一半量。将这些混合后，应当一起熬煮。小、中、大，是截断三份水和截断一份水。三种主要药物按照顺序，鼻药十两为小，饮料八两为中，涂油八两为大。瑜伽平等安住所作之事，是没有不适，以及心境平和，心无旁骛。药膏能活千年。名为：我说的话，直到毫不怀疑为止，所说的利益，容易理解。将（药材）晒干后，用牛奶反复揉搓，在密闭的容器中用微火熬煮，加入二倍的（药材），以及四倍的牛奶一起熬煮，则成为黄金的四倍，以及三种果实和黑芝麻、酸浆果和塔拉，各取一份，制成酸奶。供养物是名为“慈地”的异名，以及“千瓣”。黑色是黑芝麻。瓦库孜是苦楝。乌 উৎপལ་（梵文：utpala）的嫩芽是未开放的。铁锈是冶炼铁后产生的残渣。恶臭是麝香。将这些捣碎后，密闭熬煮。像这样的酥油能增长寿命和健康，这是利益。讲述了鼻药的使用方法后，讲述涂油的酥油，从“此后”等开始讲述，在先前讲述的酥油之上，加上名为“夺血者”的紫堇，以及金树和德热达布热黑，这是赛巴的黄色花朵。辛度巴尔是葡萄，与先前所说的混合在一起，按照三种熬煮的顺序来成办。其中的材料，肉是绿色的野苋菜。藏红花是那伽藏红花。瓦库拉和持种之花是瞻波迦。那伽是那布什帕。扎克拉玛尔达。

【英语翻译】
It should be accomplished in this way. That is, three times thirty-two srangs. Four times the ghee is four times thirty-two srangs. The juice of milk and the essence of durva is half the amount of ghee. Half of the previously shown yogurt is the clear liquid including the oil and ghee of the foot and valika, and half the amount of yogurt including black sesame. Having mixed these, they should be boiled together. Small, medium, and large are cutting off three parts of water and cutting off one part of water. The three main medicines, in order, are ten srangs of nasal medicine for small, eight srangs of beverage for medium, and eight srangs of ointment for large. The action of abiding equally in yoga is without discomfort, and with a balanced mind, with single-pointedness of mind. Ointment can sustain life for a thousand years. It is said: The benefit of what I have said, until there is no doubt, is easy to understand. After drying (the ingredients), rub them repeatedly with milk, boil them in a sealed container over low heat, adding twice the (ingredients), and boiling them together with four times the milk, then it becomes four times the gold, and three fruits and black sesame, sour berries and tala, each taken in one part, and made into yogurt. The offering is the synonym called "Citi," and "Thousand Petals." Black is black sesame. Vakuzi is neem. The sprout of utpala is unopened. Iron rust is the residue produced from smelting iron. Foul smell is musk. Having crushed these, boil them in a sealed container. Such ghee increases life and health, this is the benefit. After explaining the method of using nasal medicine, explaining the ghee for ointment, starting from "Thereafter," etc., on top of the previously described ghee, add Corydalis, called "Blood Thief," and golden tree and Dretaprehe, which is the yellow flower of Saiba. Sindubar is grapes, mixed together as previously stated, and accomplished in the order of three boilings. Among its ingredients, the meat is green wild amaranth. Saffron is Naga saffron. Vakula and the flower of the lineage holder is Champaka. Naga is Napushpa. Chakramarda.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ལྕམ་པའོ། །མཚན་མོ་སྤྱོད་ནི་ཡུང་བའོ། །གཅོད་སྨན་ནི་གྲེས་མའི་མེ་ཏོག་དང༌། བགེགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཡུངས་ཀར་རོ། །ཁུ་བྱུག་མིག་དང་ནི་སྨན་ལ་བ་བྱའོ། །མུ་ཏ་ཀ་ནི་ལོ་བཙན་དཀར་པོའོ། །ཀ་ར་ནི་ཤིང་ཀ་རཉྫའོ། །མཉྫ་རི་ནི་སྨན་སྐྲ་ལྟ་བུའི་སྙེ་མའོ། །ག་ན་ནི་གླང་སྣའོ། །ད་དུ་ར་ནི་སྐྱེར་པའོ། །ནད་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་རུ་རྟའོ། །ནག་པ་ལ་ནི་ན་ལེ་ཤམ་དཀར་པོའོ། །འདི་རྣམས་ཆ་བསྙམས་ལ་བསྐམས་ཏེ་སྦྱར་བས་ནི་ནད་ཐམས་ཅད་སེལ་བའོ། །ནད་སེལ་བ་བཤད་ནས་དུག་འཇོམས་པ་བཤད་པ་ནི། །ཙནྡན་དཀར་དམར་གཉིས་དང་གླ་རྩི་དང་ག་པུར་དང་ས་ལ་ཀི་ཞེས་པ་ལྡུམ་བུ་རེ་རལ་དང༌། །ན་ཁ་ཞེས་པ་ཆུ་སྲིན་གྱི་སེན་མོ་རྣམས་དང་བཅས་པའི་བདུག་པས་དུག་འཇོམས་པར་བྱེད་ལ་གཡན་པ་དང་ལུད་པ་དང་ཤུ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དུག་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །བདུག་པའི་ཆོ་ག་བཤད་ནས་འབྱུག་པ་བཤད་པ་ནི་ཡུང་བའི་ཕྱེ་
མ་དང༌། སིན་དུ་ར་བ་ར་སྟེ་ཤིང་ཀུན་དང་ལྷ་ཁང་གི་སོ་ཕག་གི་ཕྱེ་མ་དང་ད་དུ་ར་སྟེ་རྒྱའི་ལང་ཏང་གི་ཁུ་བ་དང་གླ་རྩི་དང་བཤད་བའི་དངས་མ་དང་བཞི་མཉམ་དུ་བྱས་ནས། ར་ཙཪྻ་ཞེས་བྱ་བ་ཨ་བའི་རྩ་བ་དང་ཀེན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ཨ་བའི་ལོ་མ་དང་བཅས་པས་ནད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ཤིང་སྲིན་བུ་དང་མཛེ་ལ་སོགས་པ་སོས་པར་འགྱུར་རོ། །བ་ཀུ་ཙ་དང་བཅས་པས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁ་སྨན་ལྟ་བུའི་ཤུ་དག་དཀར་པོ་དང་བཅས་པས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱུག་པའི་ཆོ་ག་བཤད་ནས་བཏུང་བ་བཤད་པ་ནི་ཚ་བ་གསུམ་དང་བཤད་བ་སྐམ་པོ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཏགས་ཏེ། གཅི་བའི་དངས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་འཐུངས་ན་ནང་ཁྲོལ་གྱི་ནད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་བཤད་བའི་དངས་མ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་ལྷན་ཅིག་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ཏེ་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་སྦྱར་ལ་ཞོ་གཉིས་གཉིས་ཟོས་ན་ལོ་སུམ་བརྒྱའི་བར་དུ་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །རློན་པས་དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་བའི་དངས་མ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་རློན་པ་སྦྱང་བའི་ཚེ་མར་དང་སྦྲང་རྩི་སྤང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཚ་བ་གསུམ་དང་བཤད་བསྐམ་པོ་ལྷན་ཅིག་ཕྱི་མར་བྱས་ལ་གཅི་བའི་དངས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཟོས་ན་རླུང་དང་སྐྲན་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །གཅི་བ་དྲོན་པོས་ནི་སྐྲ་དཀར་སྐྱེད་དོ། །ཡང་ན་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་བཤང་བའི་དངས་མ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འོ་མ་དང་ཆུར་བཙོས་ནས་འོག་ཏུ་བྱུག་པར་བྱའོ། །ཨིནྡྲ་མ་ན་ནི་དབང་པོའི་ལག་པ་དང་འབྲས་བུ་དམར་པོ་ལྷན་ཅིག་བཏགས་ཏེ་ཁུ་བར་བྱས་ལ་མར་དུ་བ

【汉语翻译】
是尼旃巴。夜晚用的是芸香。止血药是紫菀花，驱除邪魔的声音是芥子。杜鹃眼和药用的是瓦巴。牟陀迦是白菖蒲。迦罗是乔木羯罗尼迦。曼茶丽是药草头发状的穗。迦那是菖蒲。达都拉是枳椇。疾病的主宰是芸香。纳嘎拉是白睡莲。这些等分晒干后混合，能消除一切疾病。讲述了消除疾病之后，讲述消除毒物：用白檀、红檀两种，麝香、冰片和萨拉吉（Ldum bu re ral）的熏香，以及纳嘎（Na kha）即鳄鱼的指甲等，能消除毒物，能消除瘙痒、疥疮、癣和肢体的所有毒。讲述了熏香的仪轨之后，讲述涂敷：芸香的粉末，信度罗瓦拉，即臭椿和寺庙的砖粉，以及达都拉，即中国莨菪的汁液，和麝香以及诃子的清汁四种混合。用名为拉匝亚（Ra tsar ya）的阿瓦的根，和名为肯度（Ken du）的阿瓦的叶子等，能消除一切疾病，能治愈寄生虫和麻风等。用瓦古匝等，还用说什么呢，即用像口服药一样的白屈菜等，还用说什么呢。讲述了涂敷的仪轨之后，讲述饮用：三种辣味和干诃子一起捣碎。与小便的清汁一起饮用，能消除所有内脏的疾病。或者将诃子的清汁和三种果实一起仔细捣碎，与黄油和蜂蜜混合，每天吃两次，能活到三百年。潮湿的时候就这样，是指在调配诃子的清汁和三种果实潮湿的时候，应避免黄油和蜂蜜。或者将三种辣味和干诃子一起做成药丸，与小便的清汁一起服用，能消除风和肿瘤。温热的小便会使头发变白。或者将三种果实和粪便的清汁一起用牛奶和水煮沸后，在下面涂抹。因陀罗摩那（Indra-mana）即帝释的手和红色的果实一起捣碎取汁，加入黄油中。

【英语翻译】
Is Ni chamba. What is used at night is rue. The hemostatic medicine is aster flowers, and the sound to dispel demons is mustard seeds. Cuckoo eyes and medicine are Vaba. Mutaka is white calamus. Kara is the tree Karanyika. Manjiri is a medicinal herb with hair-like spikes. Ghana is Acorus calamus. Dadura is Hovenia dulcis. The master of diseases is rue. Nagapala is white water lily. These are equally divided, dried, and mixed, which can eliminate all diseases. After talking about eliminating diseases, talking about eliminating poisons: Use incense of white sandalwood, red sandalwood, musk, borneol, and Salaki (Ldum bu re ral), as well as Nagas (Na kha), that is, crocodile nails, etc., to eliminate poisons, and can eliminate itching, scabies, ringworm, and all poisons of the limbs. After talking about the incense ritual, talking about application: Rue powder, Sinduravara, that is, Ailanthus altissima and temple brick powder, and Dadura, that is, the juice of Chinese henbane, and musk, and the clear juice of haritaki mixed in four parts. Using the root of Ava called Lazaya (Ra tsar ya), and the leaves of Ava called Kendu, etc., can eliminate all diseases, and can cure parasites and leprosy, etc. With Vakuca, etc., what else to say, that is, with white celandine like oral medicine, etc., what else to say. After talking about the application ritual, talking about drinking: Three pungents and dry haritaki are mashed together. Drinking it with the clear juice of urine can eliminate all diseases of the internal organs. Or grind the clear juice of haritaki and three fruits carefully together, mix with butter and honey, and eat twice a day, you can live to three hundred years. It is like this when it is wet, which means that when preparing the clear juice of haritaki and three fruits when they are wet, butter and honey should be avoided. Or make three pungents and dry haritaki into pills together, and take them with the clear juice of urine, which can eliminate wind and tumors. Warm urine will make the hair turn white. Or boil the three fruits and the clear juice of feces together in milk and water, and apply it underneath. Indra-mana, that is, the hand of Indra and the red fruit are mashed together to extract the juice, and added to butter.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཙོས་ནས་གླ་རྩི་དང་ལྷན་ཅིག་ཟླ་བ་གསུམ་ཟོས་ན་ནད་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་དྲུག་བསྟེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཡང་ན་ནཱ་ག་པུ་ཥྦ་ནི་ནཱ་ག་གེ་སེར་གྱི་རྩ་བ་དང་སྨན་པ་ལས་དང་རུ་རྟ་སུམ་ཆ་དང་གླང་པོ་ཆེའི་པི་པི་ལིང་སྟེ་པི་པི་ལིང་བཅུ་དང་སྦྱར་བའི་ཕྱེ་མ་ཞོ་གཉིས་འོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་ན་ལོ་བརྒྱ་འཚོ་བ་དང་བཀྲེས་སྐོམ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདིའི་སྦྱོར་བ་ལ་རླན་མེད་པའི་བྲག་ཕུག་ལ་སོགས་པ་གནས་དབེན་པར་དབང་པོའི་ལག་པར་
བསྡམས་ཤིང་ལས་ཀྱི་དུང་ཅན་དང་པདྨ་དང་རི་དགས་ཅན་རྙེད་ན་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བརྟུལ་ཞུགས་བྱའོ། །མཇུག་བསྡུབ་བཤད་པ་ནི་དུས་བཅིང་བ་ནི་མི་ཤེས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དུས་བཅིང་བ་ནི་འཆི་བ་སླུ་བའི་ཐབས་སོ། །ཐབས་དེ་ཡང་ཡནྟྲ་ཏནྟྲ་མནྟྲ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱ་སྟེ་དེ་མི་ཤེས་པར་གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པས་ཁས་འཆེ་བར་འདོད་པ་དེ་ནི་སྒྲ་ཉན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་མཁའ་ལ་ཁུ་ཚུར་རྡེག་པ་དང༌། སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་འཐུང་བ་དང་འབྲས་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཕུབ་མ་རྡུང་བ་དང་འདྲའོ། །སྔགས་དང་སྨན་དང་འཁྲུལ་འཁོར་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །བརྟག་པ་བདུན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
བརྟག་པ་བདུན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཉིས་པ། སྦྱིན་སྲེག་མདོར་བསྟན་པ།
དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྨན་སྦྱོར་བ་བཤད་ནས། གཉིས་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་མདོར་བསྟན་པ་ནི། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བཞི་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་དང་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཉན་པར་འཚལ་བའོ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་དེ་ཉིད་ཇི་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཉོན་ནི་སྐབས་དབྱེ་བ་བཤད་པའོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། དང་པོ་བཟླས་པ་འབུམ་གྱིས་བསྙེན་པ་བྱས་ལ། དེ་ནས་སྔགས་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་ལས་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཐོག་མར་འདུག་སྟངས་བཤད་པ་ནི། མཐོ་ལྔས་བར་དུ་ཆོད་པའི་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བརྐྱང་བ་དང༌། ཁྲུ་དོས་བར་དུ་ཆོད་པའི་ཟླུམ་པོ་དང༌། སོར་ཉེར་བཞིས་བར་དུ་ཆོད་པའི་ས་ག་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱས་ན། དེའི་འོག་ཏུ་རིག་པ་དང་ལྷན་དུ་འདུག་པར་བྱའོ། །གོས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས། །ཤེས་རབ་ཡན་ལག་ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། 

【汉语翻译】
如果用青稞面和菖蒲一起吃三个月，所有的疾病都会消除。服用六个月等等，这些都很容易理解。或者，那伽布什巴是那伽藏红花（ᱱཱ་ག་གེ་སེར，梵文天城体：नाग केसर，梵文罗马拟音：nāga kesara，汉语字面意思：龙藏红花）的根，加上药师的职业和三分之一的芸香，以及象的荜茇，也就是十个荜茇混合在一起的粉末两“修”，与牛奶混合，可以活到一百岁，并从饥渴中解脱。对于这个配方，在没有湿气的岩洞等僻静的地方，如果找到用手绑住，拿着业之海螺、莲花和鹿的人，就一起修行。最后总结说，时间束缚就是不知道等等。时间束缚是欺骗死亡的方法。这个方法也要做本尊、真言、咒语三种的结合，如果不明白这些，谁想自称瑜伽士，那就像为了听声音而向空中挥拳，像喝海市蜃楼的水，像为了得到粮食而敲打糠秕一样。通晓咒语、药物和幻轮的瑜伽士，是薄伽梵所教导的。第七品的第一释的解释完毕。
第七品的第二释，简略地说明火供。
如是讲述了世间成就的药物配方后，第二是简略地说明火供的仪轨。寂静、增益、怀爱和降伏等，是这样说的。为了寂静等等的四种事业，观修、念诵、朵玛、供养、赞颂和顶礼等等，向薄伽梵祈请听闻。火供等等的特征，就像金刚歌中所说的那样，是章节的区分。这样简略地说明后，详细地说明是：首先念诵一百万遍，然后咒师就开始四种事业。其中首先说明坐姿是：用五指高的东西隔开的右伸左伸，用一肘高的圆形，用二十四指隔开的土地，瑜伽士做完后，就在其下与明妃一起坐下。衣服和五手印等等，因为说了智慧支分。

【英语翻译】
If you eat barley flour and calamus together for three months, all diseases will be eliminated. Taking it for six months, etc., is easy to understand. Alternatively, Nāga Pushpa is the root of Nāga saffron (नाग केसर, nāga kesara, Dragon Saffron), plus the profession of a physician and one-third rue, and elephant long pepper, that is, two "sho" of powder mixed with ten long peppers, mixed with milk, one can live to be a hundred years old and be liberated from hunger and thirst. For this recipe, in a secluded place such as a cave without moisture, if you find someone who is bound by the hand, holding a conch of karma, a lotus, and a deer, then practice together. The final summary is that time-binding is not knowing, and so on. Time-binding is the method of deceiving death. This method also requires the combination of three things: deity, mantra, and spell. If you do not understand these, whoever wants to claim to be a yogi is like punching the air to hear a sound, like drinking the water of a mirage, like beating chaff to get grain. The yogi who knows mantras, medicine, and magic wheels is the one taught by the Bhagavan. The explanation of the first explanation of the seventh chapter is completed.
The second explanation of the seventh chapter, a brief explanation of fire offering.
Having thus explained the worldly accomplishment of medicine formulas, the second is a brief explanation of the ritual of fire offering. Pacifying, increasing, subjugating, and wrathful, etc., are spoken of. For the four activities of pacifying, etc., contemplation, recitation, torma, offering, praise, prostration, etc., pray to the Bhagavan to listen. The characteristics of fire offering, etc., are as stated in the Vajra Song, which is the division of chapters. Having thus briefly explained, the detailed explanation is: first, recite one hundred thousand times, and then the mantra practitioner begins the four activities. Among them, the first explanation of the sitting posture is: right extension and left extension separated by five finger-heights, a circle separated by one cubit-height, and land separated by twenty-four fingers, after the yogi has done this, sit down with the consort below it. Clothes and five mudras, etc., because it is said to be the branch of wisdom.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
།སུའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྩམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། བྲམ་ཟེའི་རྒྱལ་པོ་རྗེའུ་རིགས་དང༌། །དམངས་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་དག་གི་སྦྱིན་སྲེག་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་རེ་ཞིག་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པ་
ནི། ཞི་བ་ལ་ནི་ཟླུམ་པོ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་བའི་ཚད་ཟབས་སུ་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་པའི་ཚད་ཀྱི་རིམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་ལ་ཙནྡན་དཀར་པོས་བྱུག་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་རྒྱར་ཁྲུ་དོ་ཟབས་སུ་དེའི་ཕྱེད་ཁ་ཁྱེར་སོར་བརྒྱད་པ་རིམ་པ་གསུམ་གྱི་གྱིས་བསྐོར་བ་དྲི་སེར་པོས་བྱུག་ཅིང་མེ་ཏོག་སེར་པོ་དགྲམ་པར་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་རྒྱར་སོར་ཉི་ཤུ་ཟབས་སུ་སོར་བཅུ་རིམ་པ་གསུམ་པའི་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་བསྐོར་བ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་བྱུག་པར་བྱའོ། །དབང་དང་དགུག་པ་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་ཟབས་སུ་དེའི་ཕྱེད་ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་པའི་རིམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་དྲི་དམར་པོས་བྱུག་ཅིང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དགྲམ་པར་བྱའོ། །དབྱིབས་བཤད་ནས་ཚོན་བཤད་པ་ནི། དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་དམར་པོའོ། །ཕྱོགས་བཤད་པ་ནི་ལྷ་ཁང་ངམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་ཞི་བ། ལྷོར་མངོན་སྤྱོད། ནུབ་ཏུ་དབང་དང་དགུག་པ། བྱང་དུ་རྒྱས་པའོ། །དེ་ལྟར་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་ནས་རྫས་བཤད་པ་ནི། དེ་ནས་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་ཞི་བའི་ལས་ལ་འབྲས་སཱ་ལུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ཐབ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ནི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པར་བསྒོམས་ལ་གཙུབ་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་མེ་སྤར་ཏེ། བ་བ་ཀའི་མདོག་ཅན་གྱིས་མེ་བསྐྱེད་ནས་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་པས་དུས་གསུམ་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མེ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། ཞི་བར་འདོད་པས་སྤྱིན་སྲེག་བརྒྱད་བྱའོ། །འབྲས་བུ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་དངོས་གྲུབ་བླངས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང༌། མེ་ལྷ་ལ་དངོས་གྲུབ་བླངས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཞི་བ་བཤད་ནས་རྒྱས་པ་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཏིལ་དང་མ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་བསག་པ་དང༌། ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་མེ་སྦར་ལ། ཐབ་ནི་རྒྱས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མེ་
ལྷར་འཛིན་བྱེད་དུ་བསྐྱེད་ལ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་དམིགས་ཏེ། བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་དུས་གསུམ་དུ་གྲངས་སྟོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ཉི་མ་བདུན་རྫོགས་པའི་འོག་ཏུ་སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །དབ

【汉语翻译】
那么，应当为谁进行火供呢？ 经中说，应为婆罗门、国王、吠舍（商人）和首陀罗（贱民）这四种人进行火供。 首先，简要说明一下基础坛城：
寂静坛城是圆形，直径一肘，深度也是一肘。在其外围，环绕三层，每层宽度为四指，涂上白色檀香。 增益坛城是直径两肘，深度为其一半。环绕三层，每层宽度为八指，涂上黄色香料，并撒上黄色鲜花。 诛法坛城是三角形的灶坑，长二十指，深十指。环绕三层，每层宽度不定，涂上坟墓里的炭灰。 怀爱坛城是半月形，直径一肘，深度为其一半。环绕三层，每层宽度为四指，涂上红色香料，并撒上红色鲜花。
说完形状，再说颜色：白色、黄色、黑色和红色。
再说方位：寺庙或坛城的东方是寂静坛城，南方是诛法坛城，西方是怀爱坛城，北方是增益坛城。
如上所述，说完基础坛城，再说供品：经中说，从谷物等开始，寂静事业的供品很容易理解，比如稻米等。
将灶观想为火神：观想自己为毗卢遮那佛等，从摩擦木中生火。用孔雀羽毛颜色的东西生火，面向东方，在三个时段进行一百零八次火供。 同样，祈请毗卢遮那佛等诸神安住在火神的光焰之中。如果想息灾，就做八次火供。 成果是：从智慧勇识那里获得成就，然后请他们离开。也要从火神那里获得成就，然后请他离开。 如上所述，说完寂静法，如果想做增益法，就要积攒芝麻和绿豆等供品，点燃乌昙跋罗树的火。将灶观想为与增益法相应的火神，观想宝生佛等，面向北方，在三个时段进行一千次火供，那么七天之后，施主就会变得非常富有。

【英语翻译】
Then, for whom should the fire offering be performed? It is said in the scriptures that the fire offering should be performed for the four castes: Brahmins, kings, Vaishyas (merchants), and Shudras (laborers). First, let's briefly explain the basic mandala:
The pacifying mandala is circular, one cubit in diameter and one cubit in depth. Around it, there are three layers, each four fingers wide, coated with white sandalwood. The increasing mandala is two cubits in diameter and half that in depth. It is surrounded by three layers, each eight fingers wide, coated with yellow fragrance and scattered with yellow flowers. The subjugation mandala is a triangular stove pit, twenty fingers long and ten fingers deep. It is surrounded by three layers of varying widths, coated with charcoal ash from a graveyard. The magnetizing mandala is crescent-shaped, one cubit in diameter and half that in depth. It is surrounded by three layers, each four fingers wide, coated with red fragrance and scattered with red flowers.
Having described the shapes, let's talk about the colors: white, yellow, black, and red.
Let's talk about the directions: the east of the temple or mandala is the pacifying mandala, the south is the subjugation mandala, the west is the magnetizing mandala, and the north is the increasing mandala.
As mentioned above, having described the basic mandala, let's talk about the offerings: the scriptures say that starting with grains, the offerings for pacifying activities are easy to understand, such as rice, etc.
Visualize the stove as the fire deity: visualize yourself as Vairochana Buddha, etc., and ignite the fire from rubbing wood. Ignite the fire with something the color of peacock feathers, facing east, and perform one hundred and eight fire offerings in three sessions. Similarly, invite the deities such as Vairochana Buddha to reside in the flames of the fire deity. If you want to pacify disasters, perform eight fire offerings. The result is: obtain accomplishment from the wisdom hero, and then ask them to leave. Also, obtain accomplishment from the fire deity, and then ask him to leave. As mentioned above, having described the pacifying practice, if you want to perform the increasing practice, you must accumulate offerings such as sesame and mung beans, and light the fire of the Udumbara tree. Visualize the stove as the fire deity corresponding to the increasing practice, visualize Ratnasambhava Buddha, etc., face north, and perform one thousand fire offerings in three sessions, then after seven days, the patron will become very wealthy.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ང་དུ་བྱེད་པར་འདོད་ན། རྫས་ནི་ཏིལ་དམར་པོ་དང༌། པྲི་ཡང་ཀུ་དང༌། ནཱ་ག་གེ་སར་ལ་སོགས་པའི་རྫས་བསགས་ལ་གུ་གུལ་གྱི་ཤིང་གི་མེ་སྦར་ནས་འདོད་པའི་མེ་ལྷ་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དམར་པོར་དམིགས་ཏེ། ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན། འབྲས་བུ་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །མངོན་སྤྱོད་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཏིལ་ནག་པོ་དང་མ་ཤ་སྟེ་སྲན་མ་སྔོན་པོ་དང་འཆང་བ་སྟ་ཀ་སྟེ་སྤྲང་སྔོན་དང༌། ཀི་མ་ཀའི་འབྲས་བུ་ནག་པོ་ལ་སོགས་ཏེ་བསྲེག་རྫས་དང་རོའི་ཤིང་གི་མེ་སྤར་ལ་དྲག་པོའི་མེ་ལྷ་དང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ། །ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་གང་གི་མིང་ནས་བཟུང་སྟེ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཅིག་པུ་དབེན་པའི་གནས་སུ་འདུག་ནས་སྔར་བཤད་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཤང་པའི་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན། གཤིན་རྗེ་སྟེ་འཆི་བདག་གིས་འཁྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ་ནི་བསྐྲོད་པར་འདོར་ན་མདོང་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཏུ་ཡུངས་ཀར་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་མེ་ལྷ་དང་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བསམས་ནས་བསྲེགས་ན་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་བྱ་རོག་གི་ཤ་དང་ཞེས་པ་ནི་བསྐྲོད་པ་གཉིས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དེ་རྫས་དང་སྔགས་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་བར་གྱིས་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །བཅིང་བར་འདོད་ན་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ཤ་དང་ཉ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་བསྲེག་རྫས་དང༌། འཛིན་བྱེད་ཀྱི་མེ་ལྷ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ་བསྲེགས་ན་བཅིང་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཏུ་ཡུང་བ་ལ་སོགས་པ་བསྲེག་རྫས་མི་འདྲ་བས་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་ནས་གང་གི་མིང་ནས་བཟུང་སྟེ་བསྲེགས་ན་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །
བསྐྲད་པའི་བྱེ་བྲག་གསུམ་པ་བཤད་པ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཏུ་ཁྱི་དང་ཁྱི་དང་ཁྱིམ་བྱའི་ཤ་ལ་སོགས་པའི་བསྲེག་རྫས་དང་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཞེས་པའི་སྔགས་དང་སྤེལ་ན་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱས་པའི་ཁྱད་པར་གཉིས་པ་ནི་དེའི་ཐ་བ་ཏུ་ལྷ་ལ་ཅེ་སྦྱང་གི་ཤ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྲེགས་ན་ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་ཕྱུག་པོར་འགྱུར་རོ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ནི་དེའི་ཐབ་དང་ལྷ་ལ་བ་ལང་གི་ཤ་དང་ཁྲག་གིས་སྤངས་པའི་བསྲེག་རྫས་ལན་སྟོང་བསྲེགས་ན་ཇི་སྲེད་འཚོའི་བར་དུ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དབང་གི་

【汉语翻译】
如果想要役使，那么收集红芝麻、 پریانگکو（藏文，梵文天城体，priyaṅku，喜爱者） 、 नागकेसर（藏文，梵文天城体，nāgakesara，龙须） 等药物，点燃古古尔树的火，观想欲妙火神和无量光佛等红色身形，面向西方进行火供，就能获得直至生命终结的役使效果。如果想要进行诛法，那么用黑芝麻、माष（藏文，梵文天城体，māṣa，黑豆） 即青豆、འཆང་བ་སྟ་ཀ་（藏文，梵文天城体，不明，不明） 即蓝色的སྤྲང་སྔོན།（藏文，梵文天城体，不明，不明） 、ཀི་མ་ཀའི་འབྲས་བུ་ནག་པོ་（藏文，梵文天城体，不明，不明） 等作为火供物，点燃荆棘树的火，迎请忿怒火神和阎罗法王等，面向西方，念诵某某的名字进行火供，七天之内就会死亡。或者说，住在僻静的地方，用之前说过的药物，在香柏木的火上进行火供，阎罗死主就会将其带走。所说的事业差别是，如果想要驱逐，那么在诛法的火炉中，观想芥子油等药物和诛法的火神以及阎罗等，进行焚烧，就能驱逐。或者说，乌鸦的肉等，这是第二个驱逐法，坛城和本尊没有差别，而是通过药物、 मंत्र（藏文，梵文天城体，mantra，真言） 和手印的结合的差别来进行驱逐。如果想要禁锢，那么在增益的火炉中央，放置肉和鱼肉等火供物，迎请执持火神和金刚铁链，念诵某某的名字进行焚烧，就能禁锢。或者在增益的火炉中，用不同的芥菜等火供物，面向北方，念诵某某的名字进行焚烧，就能禁锢。
所说的第三个驱逐法的差别是，在诛法的火炉中，用狗肉、狗肉和家禽的肉等火供物，念诵“ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་（藏文，梵文天城体，不明，某某 乌 匝 达 亚） ”的 मंत्र（藏文，梵文天城体，mantra，真言） ，就能驱逐。第二个增益的差别是，在那样的火炉和本尊面前，焚烧一百零八份豺狼的肉，三个月内就会变得富有。役使的差别是，在那样的火炉和本尊面前，焚烧一千份不带牛血的牛肉火供物，直至生命终结都能役使。役使的

【英语翻译】
If you want to subjugate, then gather substances such as red sesame, priyaṅku, nāgakesara, etc., light a fire of guggul wood, and focus on the red forms of the desired fire deity and Amitābha, etc. If you perform a fire offering facing west, you will gain control until the end of your life. If you want to perform wrathful actions, then use black sesame, māṣa (black beans), blue འཆང་བ་སྟ་ཀ་ (unknown), and black ཀི་མ་ཀའི་འབྲས་བུ་ (unknown), etc., as offering substances, light a fire of thorny wood, and invite the fierce fire deity and Yama, etc. If you face west and perform a fire offering while reciting the name of someone, they will die within seven days. Alternatively, it is said that if you stay in a secluded place and perform a fire offering with the previously mentioned substances on a cedar fire, Yama, the lord of death, will lead them away. The difference in actions is that if you want to expel, then in the fire pit for wrathful actions, contemplate mustard oil and other substances, as well as the fire deity of wrathful actions and Yama, etc., and burn them, you will be able to expel. Alternatively, the flesh of crows, etc., is the second expulsion method. There is no difference between the maṇḍala and the deity, but expulsion is achieved through the difference in the combination of substances, mantras, and mudras. If you want to bind, then in the center of the enriching fire pit, place meat and fish meat, etc., as offering substances, and invite the holding fire deity and the vajra iron chain. If you recite the name of someone and burn them, they will be bound. Alternatively, in the enriching fire pit, use different offering substances such as mustard greens, face north, and recite the name of someone and burn them, you will be bound.
The third difference in expulsion is that in the fire pit for wrathful actions, use dog meat, dog meat, and poultry meat, etc., as offering substances, and combine them with the mantra "ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ (unknown, so-and-so uccaṭāya)", you will be able to expel. The second difference in enrichment is that if you burn one hundred and eight portions of jackal meat in that fire pit and before the deity, you will become wealthy in three months. The difference in subjugation is that if you burn a thousand portions of beef offering substances without blood in that fire pit and before the deity, you will be able to subjugate until the end of your life. The subjugation of

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱད་པར་གཉིས་པ་ནི་བ་ལང་གི་ཤ་དེ་ཉིད་ཆང་གིས་སྤངས་ནས་ལག་པ་གཡོན་པས་བསྲེགས་ན་དབང་དུ་འགྱུར་བ་དང་བསྐྱར་བ་ནི་མིག་རྣག་དང་སོ་བྲུད་ནས་བསྐྱུར་བའི་ཤིང་དང་རྣ་སྤབས་དང་སྣབས་དང་མཆིལ་མ་དང་བཤད་གཅི་དང་ལུས་དྲིལ་བའི་དྲི་མ་ཆང་གིས་སྤངས་ཏེ་བསྲེགས་ན་དབང་དུ་འགྱུར་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དབང་གི་ཐབ་ཏུ་ལྷ་ལ་རང་འབྱུང་གི་མེ་ཏོག་ཟོས་པ་སྐྱུགས་པ་དང་མིའི་སྐྲ་དང་བསྲེས་ཏེ་བསྲེགས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བསད་པའི་ཁྱད་པར་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཏུ་དེའི་ལྷ་ལ་བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་རྩ་བའི་མར་གྱིས་བྱུགས་ཏེ་རྒྱའི་ལང་ཏང་གི་མེ་ལ་བསྲེགས་ན་བསྐྲད་པ་འམ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །བཅིང་བའི་ཁྱད་པར་ནི་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ་མེ་ལྷ་དེ་ཉིད་དང་བསྲེག་རྫས་ཨ་ཏི་མུ་ཀྟ་ཀའི་ལྕུག་མ་ཀུན་སྨན་ད་སྟེ་དོ་རྒོད་དང་སྨན་མུ་ཁ་སྟེ་སྲན་སྔོན་དང་མ་ཤ་སྟེ་སྲན་མ་ནག་པོ་དང་ཤ་ན་ལེབ་ཟོས་པ་སྐྱུགས་པ་དང༌། སྐྱེ་དང་ཚས་སུ་བསྐྱེད་པའི་ཏ་མ་ལས་སྦྱིན་བྱས་ན་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་གི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ་ནི་དབང་གི་ཐབ་དང་ལྷ་ལ་རྫས་ཐམས་ཅད་བཤད་པ་དང་བསྲེགས་ན་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་དབང་གི་ཐབ་དང་ལྷ་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་དང་ཁྲག་གིས་སྤངས་ནས་བསྲེགས་ན་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་ལྔ་པ་ནི་དེའི་ཐབ་ཁུང་གི་ལྷ་ལ་ཉ་ཤ་དང༌། ཆང་དང་བཅས་བ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །བསྐྲད་པའི་བྱེ་བྲག་བཞི་པ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། ལྷ་ལ་བྱ་རོག་གི་ཤ་འབའ་ཞིག་ལན་སྟོང་དུ་བསྲེགས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་ཡང་ཉི་མ་གསུམ་གྱིས་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ། །བསྐྲད་
པ་ལྔ་པ་ནི་བྱ་རོག་གི་ཤ་དང་བྱིན་ལག་གི་ཤ་དང་ད་དུ་རའི་མེ་ལ་བསྲེགས་ན་དེ་དང་འདྲའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་དེའི་ཐབ་དང་ལྷ་ལ་ཤ་ཆེན་པོ་དང་བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཤ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྲེགས་ན་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསོ་བ་ཅིག་ཅར་བཤད་པ་ནི། ཞི་བའི་ཐང་དང་ཞི་བའི་ལྷ་ལ་འབྲས་སོ་བ་བསྲེགས་ན་བསད་པ་བསྐྲད་པ་དང་སྨྱོ་བ་ཐམས་ཅད་སླར་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ཟག་ཇི་ལྟ་བུས་བྱ་ཞེ་ན། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུས་བྱ་ཞེ་ན། སྐྱེ་བོ་སུས་ཀྱང་མི་ཚོར་བས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པས་མི་བྱའོ། །སྔར་བཤད་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་གྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི། །དེ་བས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔགས་པས་སུ

【汉语翻译】
第二个特点是，用酒擦拭过的牛的肉，用左手焚烧，就能控制。重复的是，眼屎和从牙缝里剔出的木头，耳垢和鼻涕和痰和屎尿和身体的污垢，用酒擦拭后焚烧，毫无疑问可以控制。在控制的火炉里，供奉神灵，将自然生长的花朵吃后呕吐物与人的头发混合焚烧，就能成功。杀害的特点是，在显现行为的火炉里，用根部的酥油涂抹乌鸦的羽毛，用汉地的兰当火焚烧，就能驱逐或杀死。束缚的特点是，在增大的火炉中，将火神和焚烧物阿底目刻达卡的嫩枝、众药达斯德多果（藏文）、药母卡即青豌豆（藏文）、摩沙即黑豆（藏文）和吃过的沙那列布的呕吐物，以及在出生和季节中产生的达玛拉布施，就能束缚。所说的控制的特点是，在控制的火炉和神灵那里，焚烧所有已说的物品，就能控制。第四，在控制的火炉和神灵那里，用大象的肉和血擦拭后焚烧，就能控制。第五个控制的方法是，在那火炉的神灵那里，供奉鱼肉和酒，焚烧，就能控制所有女人。驱逐的第四个差别是，在显现行为的坛城和神灵那里，仅仅焚烧乌鸦的肉一千次，即使是金刚萨埵也会在三天内逃跑。第五个驱逐的方法是，焚烧乌鸦的肉和脚掌的肉以及曼陀罗花，也与之相同。显现行为的特点是，在那火炉和神灵那里，一起焚烧大块的肉和秃鹫的肉，就会发疯。一次性地说出所有的恢复方法是：在寂静的处所和寂静的神灵那里，焚烧生米，就能使所有被杀、被驱逐和发疯的人恢复。什么样的人可以做呢？是以前做过亲近的人才能做，不是那样的人就不能做。以什么样的特点来做呢？是任何人都感觉不到的情况下做，不是那样就不能做。总结以上所说的所有仪轨：因此，念诵“因此”等，咒师要……

【英语翻译】
The second special feature is that if the flesh of a bull is wiped with alcohol and burned with the left hand, it will be controlled. What is repeated is that if eye mucus and wood discarded from picking teeth, earwax and snot and phlegm and excrement and the smell of body odor are wiped with alcohol and burned, there is no doubt that it will be controlled. In the stove of control, offer to the deity, mix the vomit of eating naturally grown flowers with human hair and burn it, and it will be accomplished. The special feature of killing is that in the stove of manifest action, if the feathers of a crow are smeared with root butter and burned in the fire of the Chinese Langdang, it will be expelled or killed. The special feature of binding is that in the expanding stove, the fire deity itself and the burning substances, the twigs of Atimuktakaka, all medicines Daste Dogod (Tibetan), medicine Mukha i.e. green peas (Tibetan), Masha i.e. black beans (Tibetan), and the vomit of eating Shana Lebu, and the Tamala offering produced in birth and season, will bind. The said special feature of control is that in the stove and deity of control, burn all the items that have been said, and it will be controlled. Fourth, in the stove and deity of control, wipe with elephant meat and blood and burn, and it will be controlled. The fifth method of control is that in the deity of that stove, offer fish meat and alcohol, and burn it, and all women will be controlled. The fourth difference of expulsion is that in the mandala and deity of manifest action, if only crow meat is burned a thousand times, even Vajrasattva will run away in three days. The fifth method of expulsion is the same as burning crow meat and the meat of the soles of the feet and Datura. The special feature of manifest action is that if a large piece of meat and vulture meat are burned together in that stove and deity, it will drive you crazy. The method of recovery for all is to burn raw rice in a peaceful place and with a peaceful deity, and all those who have been killed, expelled, and driven mad will be restored to life. What kind of person can do it? It is only those who have done close service before can do it, but those who are not like that cannot do it. With what kind of special features should it be done? It should be done in a way that no one can feel it, and it cannot be done if it is not like that. Concluding all the rituals mentioned above: Therefore, reciting "Therefore," etc., the mantra practitioner should...

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
འི་དྲུང་དུ་ཡང་མི་བཟླས་སོ། །གལ་ཏེ་བྱེད་པར་འདོད་ན་གཅིག་བུ་དབེན་པར་གནས་ནས་བཟླས་ན་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བརྟག་པ་བདུན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཉིས་པའི་འགྲེལ་བའོ།། །།
བརྟག་པ་བདུན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ། སྔགས་དུ་མ་བསྟན་པ།
དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་མདོར་བསྟན་པ་བཤད་ནས། རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔགས་བཏུ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཉན་པར་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་བསྟན་ཏོ། །བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་པ་ནས་བཤད་པར་བྱ་བའི་བར་གྱིས་སྐབས་དབྱེ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། །གྲུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས་དགའ་བ་ནི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་གནས་བསྟན་ཏེ། འཐས་པར་བཅགས་ཤིང་ལེགས་པར་བྱུགས་པའི་ས་བཞི་ལ། །ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་གྱི་ཐིག་བཏབ་ནས་ཐོད་ལོ་ཁོར་གྱིས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གེ་སར་དང་བཅས་པ་བྲས་ལ་སྔགས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུད་ཡིན་པས་པདྨ་དེ་ལ་མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་བརྡར་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་ག་དངོས་གྲུབ་གསུམ་མོ། །དེར་གནས་དཔའ་བོའི་ཡིག་འབྲུ་བཏུ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གསུང་གི་དཔའ་བོའི་ཡིག་འབྲུ་བཏུ་བའོ། །དེར་གནས་པ་གང་ཡིན་སྙམ་པ་ལ། ཨེ་ལ་སོགས་པས་ཕྱེ་བ་
ཡིས། །སྡེ་ཚན་དབང་ཕྱུག་སྔགས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཨ་ཀ་རྩ་ཏ་ཏ་པ་ཡ་ཤའི་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་བཀོད་པའོ། །དེའི་དོན་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཡེ་གེ་བཏུ་བའི་གནས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་བཀོད་པ་དང༌། རྫ་རྔའི་དབྱིབས་ཀྱི་རེ་མིག་ལ་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་དགོད་པ་དང༌། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་རེ་མིག་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཕྱི་མོ་དགོད་པའོ། །ཐབས་ནི་བཞི་སྟེ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་བཏུ་བ་དང༌། དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་རིམ་པས་བཏུ་བ་དང༌། མིང་གིས་བཏུབ་དང༌། ཕྱེད་བཏུས་པས་བཏུ་བའོ། །བཏུས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ས་བོན་གྱི་སྔགས་བཏུ་བ་དང༌། སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བཏུ་བ་དང༌། ཡན་ལག་གི་སྔགས་བཏུ་བ་དང༌། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་བའོ། །འདིར་ནི་ཆོས་འབྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ས་བོན་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་བ་ཐོ། །ཨ་ལ་སོགས་པས་ཕྱེ་བ་ཡི། །སྡེ་ཚན་དབང་ཕྱུག་

【汉语翻译】
的面前也不念诵。如果想要做，就独自在寂静处念诵，那么一切事业都会成就。第七品的分别论第二的解释完毕。

第七品的分别论第三，多种真言的开示。

如是简略开示了火供之后，广说就是说诸天的一切真言集合等等。真言集合是怎样的呢？从“请听闻”之间，显示了祈请。从“赐予”到“将要讲述”之间，显示了分段。如是简略开示之后广说就是，说了“三角形”等等。三角形坛城令人愉悦，是开示了收集文字之处。在坚实平整并良好涂饰的四块地上，画上法生三角形的线条，然后画上莲花，周围是八瓣莲花，带有花蕊，因为是书写并生起真言的根本，所以那朵莲花被命名为玛玛格（藏文：མཱ་མ་ཀཱི་）。“成办一切所欲之义”，是指世间、共同和殊胜三种成就。 “在那里收集勇士的字”，是指收集语勇士的字。想到在那里的是什么呢？用埃等分开
的。“部类自在真言之最”，这样说了，就是布置了阿、嘎、擦、扎、达、巴、亚、夏这八个部类。它的意思是这样显示的：是说了收集文字之处，就是在法生三角形的中央布置八个部类，以及在铙钹形状的格子中安置四十九个字母，以及在宫殿的中央，在四十九个格子的坛城中安置元音和辅音的母字。方法有四种，即用轮盘收集，用元音和辅音依次收集，用名字收集，用半收集来收集。收集的果实是收集种子真言，收集心和近心真言，收集支分真言，收集事业真言。这里是从法生坛城中首先收集种子、心和事业的真言。用阿等分开的，部类自在。

【英语翻译】
Also, do not recite in front of them. If you wish to do it, then recite alone in a secluded place, and then all activities will be accomplished. Commentary on the second chapter of the seventh examination is complete.

The third chapter of the seventh examination: Showing many mantras.

Thus, after explaining the abbreviated presentation of the fire offering, the extensive explanation is to mention things like the collection of mantras of all the deities. How is the collection of mantras done? From "How is the collection of mantras?" to "Please listen," it shows the request. From "Granted" to "to be explained," it shows the division of the occasion. Thus, after the brief explanation, the extensive explanation is: "Triangle," etc., is mentioned. The delightful triangular mandala is the place for collecting letters. On the four grounds that are firmly constructed and well-painted, draw the lines of the Dharma-originating triangle, and then draw a lotus with eight petals around the rim, complete with pistils. Because it is the basis for writing and generating mantras, that lotus is named Mamaki (Tibetan: མཱ་མ་ཀཱི་). "Accomplishing all desired meanings" refers to the three siddhis: mundane, common, and supreme. "There, collect the syllables of the heroes" means collecting the syllables of the speech heroes. Thinking about what is there, separated by E, etc.,
"The best of the mantra of the lord of the category" was said, which is the arrangement of the eight categories of A, Ka, Tsa, Dza, Da, Pa, Ya, and Sha. Its meaning is shown as follows: It is said to be the place for collecting letters, that is, arranging the eight categories in the center of the Dharma-originating triangle, and placing forty-nine letters in the grid of the cymbal shape, and in the center of the palace, placing the mother letters of vowels and consonants in the mandala of forty-nine grids. There are four methods: collecting with a wheel, collecting vowels and consonants in order, collecting by name, and collecting by half-collection. The fruits of collection are collecting seed mantras, collecting heart and near-heart mantras, collecting limb mantras, and collecting activity mantras. Here, from the Dharma-originating mandala, first collect the mantras of seed, heart, and activity. Separated by A, etc., the lord of the category.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་བཀོད་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་ས་བོན་དང་སྔགས་བཏུ་བ་ནི། དང་པོའི་གཉིས་པ་ཁའོ། །སྟོང་པས་ཡང་དག་མན་ན་ནི། ཨཾ་དང་སྦྱར་བས་ཁཾ་དུ་འགྱུར་བའོ། །བདུན་པའི་གསུམ་པ་ལའོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་དད་བཅོ་ལྔ་ས་བརྒྱན་ན་ཨི་དང་སྦྱར་བས་ལཾ་ངོ༌། །བྱང་ཆུབ་ས་བོན་ཧཾ་དང་སྦྱར་བས་ལཾ་ངོ༌། །བྱང་ཆུབ་ས་བོན་ཧཾ་ངོ༌། །བཅོ་ལྔས་མནན་ནི་ཨཾ་སྟེ་དེ་དང་སྦྱར་བས་ཧཾ་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ན་ཁཾ་ལཾ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་གསུམ་ནི་སྙིང་པོ་ཡིན་པར་སྟོན་ནོ། །ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ནི་བདུན་པའི་གཉིས་པ་ནི་ར་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ་ཨུ་དང་སྦྱར་བས་རུར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ལན་གཉིས་སུ་སྦྱར་བས་རུ་རུའོ། །དྲོད་ཀྱི་གསུམ་པ་ནི་ས་ཡིན་ལ་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ཕ་དང་སྦྱར་བས་སྦ་ཞེས་བྱའོ། །དབྱངས་ལྔ་པ་ཨུ་དང་སྦྱར་བས་སྤུ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །མཐར་གནས་ཀྱི་གཉིས་པ་ནི་རའོ། །དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པ་ནི་ཨུའོ། །གསུམ་པའི་གསུམ་པ་ནི་རྫའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ་ནི་ཝཱ། །བདུན་པའི་གསུམ་པ་ནི་ལའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་ཏའོ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་ཨིའོ། །བརྒྱད་པའི་གཉིས་པ་ཥའོ་།
བཅུ་གཉིས་པ་ནི་ཐའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནི་ཤའོ། །གོ་རའི་ནི་ཨིའོ། །ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ནི་དའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་བཞི་པ་ནི་དྷའོ། །མཐར་གནས་ཀྱི་གསུམ་པ་ནི་ལའོ། །གྷ་སྨ་རའི་ནི་ཨོའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་རྩའོ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ནི་ནའོ། །རྩ་རཱ་ནི་ཨེ་འོ། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ལས་གསུམ་བྱེད་དེ་ཞི་བ་འབྱུང་བ་དང༌། དམ་ཚིག་བསྐུལ་བ་དང༌། ཤི་བ་གསོ་བའོ། །ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི་ཨོཾ་བཟད་བེ་རོ་རྩ་ནའི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱའོ། །གཉིས་པ་མཱ་མ་ཀའི་སྔགས་ནི་གཉིས་པའི་བཞི་པ་ནི་གྷའོ། །ཆུ་མ་ནི་ཨཱི་སྟེ་གྷཱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་པོའོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི་དྲོད་ཅན་གྱི་དང་པོ་ནི་ཤའོ། །མཁའ་སྤྱོད་མ་ནི་ཨཾ་དོ། །གཉིས་པའི་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །བདུན་པའི་གཉིས་པ་ནི་རའོ། །ཙཽ་རཱི་ནི་ཨེའོ། །བརྒྱད་པའི་དང་པོ་ནི་ཤའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ནའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །གོ་རའི་ནི་ཨིའོ། །གཉིས་པའི་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །ཉེར་བདུན་པ་ནི་རཱའོ། །ཙཽ་རཱི་ནི་ཨེའོ། །གཉིས་པའི་བཞི་པ་ནི་གྷའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཨུའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །ལན་གཉིས་བཟླས་པས་ནི་གྷུ་ཏའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཨུའ

【汉语翻译】
真言之最。 所谓莲花八瓣，即是排列八组五十个字母。 其中，最初是佛眼之种子字和收集真言： 最初的第二个是卡。 以空性清净，即与ཨཾ་结合，变为康。 第七个的第三个是拉。 以半月和十五地庄严，即与ཨི་结合，变为朗。 菩提种子是杭。 以十五压制，即是ཨཾ་，与之结合，变为杭。 这样，康、朗、杭这三个被认为是心髓。 日之精髓是第七个的第二个，是ra。 金刚空行母，即与乌结合，变为汝。 重复两次，即汝汝。 热性的第三个是萨，与第六个的第二个帕结合，称为萨。 第五个元音乌，与之结合，变为普。 结尾的第二个是ra。 第五个元音是乌。 第三个的第三个是扎。 第二十九个是哇。 第七个的第三个是拉。 第五个的第一个是达。 第三个元音是伊。 第八个的第二个是卡。 第十二个是塔。 第三十二个是夏。 驹拉的是伊。 第五个的第三个是达。 同一个的第四个是达。 结尾的第三个是拉。 嘎玛拉的是哦。 第三个的第一个是匝。 第五个的第五个是纳。 匝拉的是诶。 这样，佛眼真言能做三种事业，即息灾、生起，以及劝请誓言，和起死回生。 又是薄伽梵毗卢遮那佛的，即嗡 贝匝 贝若 匝那 耶 梭哈。 第二个，嘛嘛嘎的真言是，第二个的第四个是嘎。 水母是阿伊，嘎伊被称为心髓。 近心髓是热性的第一个，是夏。 空行母是ཨཾ་。 第二个的第一个是嘎。 第七个的第二个是ra。 匝热的是诶。 第八个的第一个是夏。 金刚母是纳。 第五个的第一个是达。 驹拉的是伊。 第二个的第一个是嘎。 第二十七个是拉。 匝热的是诶。 第二个的第四个是嘎。 金刚空行母是乌。 第三个的第一个是达。 重复两次，即嘎达。 金刚空行母是乌。

【英语翻译】
The best of mantras. The so-called eight-petaled lotus is the arrangement of fifty letters in eight groups. Among them, the first is the seed syllable of the Buddha's eye and the collection of mantras: The second of the first is kha. Purified by emptiness, that is, combined with ཨཾ་ (am, bindu, seed), it becomes kham. The third of the seventh is la. Adorned with half-moon and fifteen earths, that is, combined with ཨི་ (i, vowel i, seed), it becomes lam. The bodhi seed is ham. Suppressed by fifteen, that is, ཨཾ་ (am, bindu, seed), combined with it, it becomes ham. Thus, kham, lam, and ham are considered the essence. The essence of the sun is the second of the seventh, which is ra. Vajra Dakini, that is, combined with ཨུ་ (u, vowel u, seed), it becomes ru. Repeated twice, it is ru ru. The third of heat is sa, combined with the second of the sixth pa, it is called sba. The fifth vowel ཨུ་ (u, vowel u, seed), combined with it, becomes pu. The second of the end is ra. The fifth vowel is ཨུ་ (u, vowel u, seed). The third of the third is dza. The twenty-ninth is wa. The third of the seventh is la. The first of the fifth is ta. The third vowel is i. The second of the eighth is sha. The twelfth is tha. The thirty-second is sha. Kora's is i. The third of the fifth is da. The fourth of the same is dha. The third of the end is la. Gasmara's is o. The first of the third is tsa. The fifth of the fifth is na. Tsara's is e. Thus, the Buddha's eye mantra can perform three actions, namely pacifying, generating, and urging vows, and reviving the dead. Again, it is of Bhagavan Vairochana, namely Om Bezza Bero Tsana Ye Svaha. Secondly, the mantra of Mamaki is, the fourth of the second is gha. Water mother is A-i, ghi is called the essence. The near essence is the first of heat, which is sha. Dakini is ཨཾ་ (am, bindu, seed). The first of the second is ka. The second of the seventh is ra. Tsauri's is e. The first of the eighth is sha. Vajra mother is na. The first of the fifth is ta. Kora's is i. The first of the second is ka. The twenty-seventh is ra. Tsauri's is e. The fourth of the second is gha. Vajra Dakini is u. The first of the third is ta. Repeated twice, it is ghuta. Vajra Dakini is u.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཏའོ། །དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པ་ནི་ཨིའོ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ནི་ནའོ། །གོ་རའི་ནི་ཨིའོ། །གཉིས་པའི་བཞི་པ་ནི་གྷའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཨཱའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ཏའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཡའོ། །ལན་གཉིས་བཟླས་པ་ནི་གྷ་ཏ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡ་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་པའི་བཞི་པ་ནི་གྷའོ། །དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ནི་ཨུའོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །གོ་རཱི་ནི་ཨིའོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི་སྲུང་བར་བྱེད་པ་དང་འཇིགས་པས་ཉེན་པ་ལས་སྐྱོབ་པ་དང་སྟོབས་འབྱེད་པའོ། །དེའི་ཡབ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་རྫྭ་ལ་རྫྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཁཾ་བྷྱོ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་བྱའོ། །གསུམ་པ་གོས་དཀར་མོའི་སྔགས་ནི་གཉིས་པའི་དང་པོ་ཀའོ། །བཞིན་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །རྩཽ་རཱི་ནི་ཨེའོ། །བདུན་པའི་བཞི་པ་ནི་སྦའོ། །གོ་རའི་ནི་ཨིའོ། །གཉིས་པའི་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཏའོ། །རྩཽ་རའི་ནི་ཨེའོ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ནི་ནའོ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་ནི་ཨིའོ། །གཉིས་པའི་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །བཞི་བའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །རྩཽ་རའི་ནི་ཨེའོ། །གཉིས་པའི་
དང་པོ་ནི་ཀའོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །མཁའ་སྤྱོད་མ་ནི་ཨཾ་ངོ༌། །གཉིས་པའི་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཏའོ། །རྩཽ་རའི་ནི་ཨེའོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི་རྟག་ཏུ་སྟོབས་འཕེལ་བ་དང་ཆེས་ཆེར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་མཛོད་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཡབ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་དྷ་རྨ་ཧའི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱའོ། །བཞི་པ་སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོ་ནི། བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ཏའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཨཱ་འོ། །ཉི་ཤུ་བདུན་པ་ནི་རའོ། །རྩཽ་རའི་ནི་ཨེའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཨུའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ཏའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་འང་ཏའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཨཱའོ། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་རའོ། །རྩཽ་རའི་ནི་ཨེའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཨུའོ། །བདུན་པའི་གཉིས་པ་ནི་རའོ། །རྩཽ་རའི་ནི་ཨེའོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི་སངས་རྒྱས་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་འདས་པའི་ཁམས་ལུས་པ་སྡང་པའི་སེམས་མེད་པར་གྱུར་ནས་བྲན་བཞིན་དུ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོས་གསུངས་པའི་ཡུམ་གྱི་སྔགས་བཞི་ལ་ཐོག་མར་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཨོཾ་དང་མཐར་སཱ་ཧའི་སྔགས་དང་སྤེལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡབ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྔགས་ནི། ཀར་ཀར་ནས་སཱ་ཧའི་བར་རོ། །བདེ་མཆོག་གི་རྩ་བའི་སྔགས་ཅིའི་ཕྱིར་དོན་ཡོད་གྲུབ་

【汉语翻译】
十一是ཏ། 元音的第三个是ཨི། 第五个的第五个是ན། གོ་རའི་是ཨི། 第二个的第四个是གྷ། 金刚母是ཨཱ། 十六是ཏ། 二十六是ཡ། 两次念诵是གྷ་ཏ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡ་。 第二个的第四个是གྷ། 元音字母第五个是ཨུ། 第四个的第一个是ཏ། གོ་རཱི་是ཨི། 它的利益是守护，从恐惧的危险中救护，以及生起力量。 它的父亲宝生佛的咒语是：嗡 惹 札 啦 惹 札 啦 吽 堪 བྱོ་ 梭哈。（藏文：ཨོཾ་རྫྭ་ལ་རྫྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཁཾ་བྷྱོ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ ज्वाल ज्वाल हूँ खं भ्यो स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jvāla jvāla hūṃ khaṃ bhyo svāhā，汉语字面意思：嗡，火焰，火焰，吽，空，བྱོ་，梭哈。）
第三个白衣母的咒语是：第二个的第一个是ཀ། 脸的第一个是ཏ། རྩཽ་རཱི་是ཨེ། 第七个的第四个是སྦ། གོ་རའི་是ཨི། 第二个的第一个是ཀ། 十一是ཏ། རྩཽ་རའི་是ཨེ། 第五个的第五个是ན། 元音字母第三个是ཨི། 第二个的第一个是ཀ། 第四个的第一个是ཏ། རྩཽ་རའི་是ཨེ། 第二个的
第一个是ཀ། 第四个的第一个是ཏ། 空行母是ཨཾ་ངོ། 第二个的第一个是ཀ། 十一是ཏ། རྩཽ་རའི་是ཨེ། 它的利益是恒常增长力量，以及极大地增长受用之库藏。 它的父亲无量光佛的咒语是：嗡 达 玛 嘿 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དྷ་རྨ་ཧའི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ धर्म है स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dharma hai svāhā，汉语字面意思：嗡，达玛，嘿，梭哈。）
第四个度母的心咒是：十六是ཏ། 金刚母是ཨཱ། 二十七是ར། རྩཽ་རའི་是ཨེ། 第五个的第一个是ཏ། 空行母是ཨུ། 十六是ཏ། 第五个的第一个也是ཏ། 金刚母是ཨཱ། 字母二十七是ར། རྩཽ་རའི་是ཨེ། 第五个的第一个是ཏ། 金刚空行母是ཨུ། 第七个的第二个是ར། རྩཽ་རའི་是ཨེ། 它的利益是，诸佛和金刚持等超越世间和已超越之界，身体没有嗔恨之心，如奴仆般地被控制。 世尊大金刚持所说的四部母咒，首先要加上明咒嗡，最后要加上梭哈的咒语。 其中父亲无义成就的咒语是：从ཀར་ཀར་到梭哈之间。 胜乐金刚的根本咒语为何是无义成就？

【英语翻译】
Eleventh is ta. The third of the vowels is i. The fifth of the fifth is na. Go rai is i. The fourth of the second is gha. Vajra mother is ā. Sixteenth is ta. Twenty-sixth is ya. Reciting twice is gha ta ya gha ta ya. The fourth of the second is gha. The fifth vowel letter is u. The first of the fourth is ta. Gori is i. Its benefit is to protect, to save from the danger of fear, and to generate strength. The mantra of its father, Ratnasambhava, is: Om jvala jvala hum kham bhyo svaha. (Tibetan: ཨོཾ་རྫྭ་ལ་རྫྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཁཾ་བྷྱོ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ ज्वाल ज्वाल हूँ खं भ्यो स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ jvāla jvāla hūṃ khaṃ bhyo svāhā, Literal Chinese meaning: Om, flame, flame, Hum, void, bhyo, Svaha.)
The third, the mantra of the White-clad Mother, is: the first of the second is ka. The first of the face is ta. Tsauri is e. The fourth of the seventh is sba. Go rai is i. The first of the second is ka. Eleventh is ta. Tsaurai is e. The fifth of the fifth is na. The third vowel letter is i. The first of the second is ka. The first of the fourth is ta. Tsaurai is e. The first of the
second is ka. The first of the fourth is ta. Dakini is am ngo. The first of the second is ka. Eleventh is ta. Tsaurai is e. Its benefit is to constantly increase strength and greatly increase the treasury of enjoyment. The mantra of its father, Amitabha, is: Om dharma hai svaha. (Tibetan: ཨོཾ་དྷ་རྨ་ཧའི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ धर्म है स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ dharma hai svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Dharma, hai, Svaha.)
The fourth, the heart mantra of Tara, is: Sixteenth is ta. Vajra mother is ā. Twenty-seventh is ra. Tsaurai is e. The first of the fifth is ta. Dakini is u. Sixteenth is ta. The first of the fifth is also ta. Vajra mother is ā. The twenty-seventh letter is ra. Tsaurai is e. The first of the fifth is ta. Vajra Dakini is u. The second of the seventh is ra. Tsaurai is e. Its benefit is that Buddhas and Vajradhara, etc., who have transcended the world and the realm of transcendence, will be controlled like servants, without hatred in their bodies. The four mother mantras spoken by the Bhagavan Great Vajradhara should first be combined with the clarifying Om and finally with the mantra of Svaha. Among them, the mantra of the father, Amoghasiddhi, is: from Kar Kar to Svaha. Why is the root mantra of Chakrasamvara Amoghasiddhi?

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
པའི་སྔགས་སུ་འགྱུར་ཞེ་ན། འདི་རྣམས་ནི་ཁྲོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཡིན་ལ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཡིན་ནོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་རྩ་བའི་སྔགས་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་བཤད་ནས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྙིང་པོ་གསུངས་པ་ནི། དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཨོཾ་མོ། །དྲོ་བའི་བཞི་པ་ནི་ཧའོ། །པུཀྐ་སའི་ནི་ཨུའོ། །སྟོང་པས་མན་ན་པ་ནི་ཨོཾ་དོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྲིན་ལས་ནི་འབུམ་བཟླས་ན་འགྲོ་བ་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །མཁའ་སྤྱོད་མ་ནི་ལཾ་ངོ༌། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་སྦྱར་ནས་སྔགས་བཟླས་ན་སངས་རྒྱས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་ནི་རིག་བྱེད་
ཀྱི་དང་པོ་ཨོཾ་མོ། །གཉིས་པའི་གཉིས་པ་ཁའོ། །སྟོད་པས་མན་ན་པ་ནི་ཨོཾ་མོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་སྦྱར་ནས་འབུམ་བཟླས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱང་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་སྣང་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི་དང་པོ་ནི་དང་པོ་རྣམ་སྣང་ནི་ཨོཾ་མོ། །གསུམ་པའི་གསུམ་པ་ནི་ཛའོ། །ར་དང་ལྡན་པས་བཛྲ་ཞེས་བར་འགྱུར་རོ། །གཽ་རཱིས་བརྒྱན་པ་ནི་ཨིའོ། །སྟོད་པ་ཨོཾ་ངོ༌། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་འབུམ་བྱས་ན་མཛའ་བོ་རྣམས་འབྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་རྣམ་སྣང་གི་སྙིང་པོ་ནི་དང་པོ་ཡི་གེ་དབང་ཕྱུག་ཨོཾ་མོ། །བདུན་པའི་བཞི་པ་ནི་ཧའོ། །སྟོང་པ་ནི་ཨོཾ་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནི་ཨུའོ། །སྭཱ་ཧཱ་མཐའ་དང་ལྡན་པས་འབུམ་བཟླས་ན། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་བྱེད་དོ། །སྤྱན་གྱི་སྔགས་གསུངས་པ་ནི། ཐོག་མའི་དབང་ཕྱུག་ནི་ཨོཾ་མོ། །ཧཱུཾ་འོད་དམར་པོ་དང་ལྡན་པའི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་བཅས་པའི་འབུམ་བཟླས་ན་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མི་ཐིག་ལེ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ཡང་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །མཱ་མ་ཀཱིའི་སྙིང་པོ་ནི་གཏི་མུག་གི་རིགས་ནི་དང་པོ་ཨོཾ་མོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་རྗེས་ལ་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་བཅས་པས་འབུམ་བཟླས་ན་ལྷ་དང་མིར་བཅས་པ་གསོད་པར་བྱེད་དོ། །གོས་དཀར་མོའི་སྙིང་པོ་ནི། བརྒྱད་པའི་གཉིས་པ་ནི་རའོ། །བརྒྱད་པའི་བརྒྱད་པ་ནི་ཧའོ། །དང་པོ་ར་གཏི་མུག་གི་རིགས་ནི་ཨོཾ་མོ། །མེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་དང་བྱས་བས་ཧཾ་མོ། །ཐར་འབུམ་བཟླས་པ་བྱའོ། །སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོ

【汉语翻译】
如果问：这些会变成忿怒本尊的咒语吗？因为这些都是忿怒尊。毗卢遮那佛是一面二臂，宝生佛是三面六臂，无量光佛是一面四臂，不空成就佛是八面十六臂，因此应当与根本咒相结合。如此宣说了父尊母尊的咒语后，宣说了不动佛的心咒：首先，毗卢遮那佛是 嗡 摩 (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：嗡 摩)。暖相的第四个是 诃 (藏文：ཧའོ།，梵文天城体：हओ，梵文罗马拟音：hao，汉语字面意思：诃)。布嘎萨的是 乌 (藏文：ཨུའོ།，梵文天城体：उओ，梵文罗马拟音：uo，汉语字面意思：乌)。空性的曼那巴是 嗡 多 (藏文：ཨོཾ་དོ།，梵文天城体：ओम् दो，梵文罗马拟音：oṃ do，汉语字面意思：嗡 多)。最后与 梭哈 (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) 相结合。其事业是念诵一百万遍，就能束缚众生。第二，宝生佛的心咒是 嗡 摩 (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：嗡 摩)。空行母是 朗 (藏文：ལཾ་ངོ༌།，梵文天城体：लँ ङो，梵文罗马拟音：laṃ ṅo，汉语字面意思：朗 额)。最后与 梭哈 (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) 相结合来念诵咒语，就能使佛陀听命。第三，不空成就佛的心咒是，明咒的第一个 嗡 摩 (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：嗡 摩)。第二个的第二个 卡 (藏文：ཁའོ།，梵文天城体：खओ，梵文罗马拟音：khao，汉语字面意思：卡)。顶礼的曼那巴是 嗡 摩 (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：嗡 摩)。最后与 梭哈 (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) 相结合来念诵一百万遍，甚至能驱逐佛陀。第四，无量光佛的心咒是，第一个是毗卢遮那佛 嗡 摩 (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：嗡 摩)。第三个的第三个是 匝 (藏文：ཛའོ།，梵文天城体：जओ，梵文罗马拟音：jao，汉语字面意思：匝)。与Ra结合就变成了 瓦日拉 (藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚)。以高里装饰的是 伊 (藏文：ཨིའོ།，梵文天城体：इओ，梵文罗马拟音：io，汉语字面意思：伊)。顶礼 嗡 额 (藏文：ཨོཾ་ངོ༌།，梵文天城体：ओम् ङो，梵文罗马拟音：oṃ ṅo，汉语字面意思：嗡 额)。最后与 梭哈 (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) 相结合，念诵一百万遍，就能离间朋友。第五，毗卢遮那佛的心咒是，第一个字母自在 嗡 摩 (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：嗡 摩)。第七个的第四个是 诃 (藏文：ཧའོ།，梵文天城体：हओ，梵文罗马拟音：hao，汉语字面意思：诃)。空性是 嗡 额 (藏文：ཨོཾ་ངོ༌།，梵文天城体：ओम् ङो，梵文罗马拟音：oṃ ṅo，汉语字面意思：嗡 额)。金刚空行母是 乌 (藏文：ཨུའོ།，梵文天城体：उओ，梵文罗马拟音：uo，汉语字面意思：乌)。与 梭哈 (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) 结尾相结合，念诵一百万遍，就能成办现前行为的事业。宣说了眼咒：最初的自在是 嗡 摩 (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：嗡 摩)。吽 (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 与红色光芒相结合，最后加上 梭哈 (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)，念诵一百万遍，也能勾招非天之子、人、滴血精华等。玛玛吉的心咒是，愚痴之族，第一个 嗡 摩 (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：嗡 摩)。在字母 吽 (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 之后，最后加上 梭哈 (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)，念诵一百万遍，就能杀害天人等。白衣母的心咒是，第八个的第二个是 Ra (藏文：རའོ།，梵文天城体：रओ，梵文罗马拟音：rao，汉语字面意思：Ra)。第八个的第八个是 诃 (藏文：ཧའོ།，梵文天城体：हओ，梵文罗马拟音：hao，汉语字面意思：诃)。第一个 Ra 愚痴之族是 嗡 摩 (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：嗡 摩)。名为火的是 嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) 并做了 杭 (藏文：ཧཾ་མོ།，梵文天城体：हं मो，梵文罗马拟音：haṃ mo，汉语字面意思：杭 摩)。之后念诵一百万遍。度母的心咒

【英语翻译】
If asked, will these become the mantras of wrathful deities? Because these are all wrathful deities. Vairochana is one-faced and two-armed, Ratnasambhava is three-faced and six-armed, Amitabha is one-faced and four-armed, and Amoghasiddhi is eight-faced and sixteen-armed, therefore they should be combined with the root mantra. Having thus explained the mantras of the father and mother deities, the essence of Akshobhya is spoken: First, Vairochana is Oṃ Mo (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：Oṃ Mo). The fourth of the warm aspect is Hao (藏文：ཧའོ།，梵文天城体：हओ，梵文罗马拟音：hao，汉语字面意思：Hao). The Pukkasa is Uo (藏文：ཨུའོ།，梵文天城体：उओ，梵文罗马拟音：uo，汉语字面意思：Uo). The emptiness of Mannapa is Oṃ Do (藏文：ཨོཾ་དོ།，梵文天城体：ओम् दो，梵文罗马拟音：oṃ do，汉语字面意思：Oṃ Do). Finally, combine with Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svāhā). Its activity is that by reciting it a hundred thousand times, beings will be bound. Second, the essence of Ratnasambhava is the letter Oṃ Mo (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：Oṃ Mo). The Dakini is Laṃ ṅo (藏文：ལཾ་ངོ༌།，梵文天城体：लँ ङो，梵文罗马拟音：laṃ ṅo，汉语字面意思：Laṃ ṅo). Finally, by combining with Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svāhā) and reciting the mantra, the Buddhas will be under one's control. Third, the essence of Amoghasiddhi is, the first of the Vidyā Oṃ Mo (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：Oṃ Mo). The second of the second is Khao (藏文：ཁའོ།，梵文天城体：खओ，梵文罗马拟音：khao，汉语字面意思：Khao). The Mannapa of praise is Oṃ Mo (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：Oṃ Mo). Finally, by combining with Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svāhā) and reciting it a hundred thousand times, even the Buddhas will be expelled. Fourth, the essence of Amitabha is, the first is Vairochana Oṃ Mo (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：Oṃ Mo). The third of the third is Jao (藏文：ཛའོ།，梵文天城体：जओ，梵文罗马拟音：jao，汉语字面意思：Jao). By combining with Ra, it becomes Vajra (藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra). Adorned with Gaurī is Io (藏文：ཨིའོ།，梵文天城体：इओ，梵文罗马拟音：io，汉语字面意思：Io). Praise Oṃ ṅo (藏文：ཨོཾ་ངོ༌།，梵文天城体：ओम् ङो，梵文罗马拟音：oṃ ṅo，汉语字面意思：Oṃ ṅo). Finally, by combining with Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svāhā) and reciting it a hundred thousand times, friends will be separated. Fifth, the essence of Vairochana is, the first letter Isvara Oṃ Mo (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：Oṃ Mo). The fourth of the seventh is Hao (藏文：ཧའོ།，梵文天城体：हओ，梵文罗马拟音：hao，汉语字面意思：Hao). Emptiness is Oṃ ṅo (藏文：ཨོཾ་ངོ༌།，梵文天城体：ओम् ङो，梵文罗马拟音：oṃ ṅo，汉语字面意思：Oṃ ṅo). Vajra Dakini is Uo (藏文：ཨུའོ།，梵文天城体：उओ，梵文罗马拟音：uo，汉语字面意思：Uo). By combining with Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svāhā) at the end and reciting it a hundred thousand times, the activity of manifest conduct will be accomplished. The mantra of the eye is spoken: The initial Isvara is Oṃ Mo (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：Oṃ Mo). Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) combined with red light, and finally with Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svāhā), by reciting it a hundred thousand times, even the sons of Asuras, humans, the best of bindu essence, etc., will be summoned. The essence of Māmakī is, the family of delusion, the first Oṃ Mo (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：Oṃ Mo). After the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), finally with Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svāhā), by reciting it a hundred thousand times, even gods and humans will be killed. The essence of White-clad Mother is, the second of the eighth is Ra (藏文：རའོ།，梵文天城体：रओ，梵文罗马拟音：rao，汉语字面意思：Ra). The eighth of the eighth is Hao (藏文：ཧའོ།，梵文天城体：हओ，梵文罗马拟音：hao，汉语字面意思：Hao). The first Ra, the family of delusion, is Oṃ Mo (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम् मो，梵文罗马拟音：oṃ mo，汉语字面意思：Oṃ Mo). That which is called fire is Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Oṃ) and made Haṃ Mo (藏文：ཧཾ་མོ།，梵文天城体：हं मो，梵文罗马拟音：haṃ mo，汉语字面意思：Haṃ Mo). Then recite it a hundred thousand times. The essence of Tara

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་ཀྱིས་བོན་ནི་སཱིའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ས་བོན་ཨོཾ་ཐོག་མར་སྦྱར་རོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་སྦྱར་ནས་བཟླས་བཟོད་བྱའོ། །སྒོ་སྐྱོད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རི་རའི་ལ་ལཱ་ཞེས་པ་མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་བཞིའོ། །དེ་བཞིན་དབྱངས་ཡིག་ལྷག་མ་ཉིད་མེ་རོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ནི་ཨོཾ་མོ། །སྒོ་མ་རྣམས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ལ་དབྱངས་ཡིག་རེ་རེ་དབུས་སུ་གཞག་པ་ནི་ཨོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་མའི་ཨིའོ། །བདུག་པ་མའི་ཨཱི་རིང་པོའོ། །དྲི་ཆབ་མའི་ཨུ་ཐུང་དུའོ། །མར་མེ་མའི་ཨཱུ་རིང་པོའོ། །གླིང་བུ་མའི་ཐུང་དུའོ། །པི་ཝང་མའི་ཨེ་རིང་པོའོ། རྡ་རིངས་མའི་ཨེ་ཐུང་དུའོ། །རྫ་རྡ་མའི་ཨཽ་རིང་པོའོ། །སྙིང་པོའི་བཟླས་པའི་མཆོག་གི་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཚོགས་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་སྔགས་
བསྟན་ནས། ཡི་གེའི་འཁྲུལ་འཁོར་དགོད་པ་བཤད་པ་ནི། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ལས་རྣམས་རོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། འཁྲུལ་འཁོར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཨུ་ཏྭ་ལ་ཕྱོགས་བཞི་དང་མཚམས་བཞིར་ཁ་བལྟས་པའི་ཡི་གེ་ཏའཾ་གསུམ་གྱིས་མཛེས་པར་བྱས་ལ། དེའི་ནང་རི་མོ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་གནས་སུ་ཨོཾ་པྲ་སནྟའ་རིའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩི་བས་བརྒྱད་པ། དེའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ལྔ་པའི་དང་དང་པོ་ཏ་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་ཐིག་ལེ་སྟེ་ཨཾ་གིས་མཚན་པའི་ཆེ་གེ་མོ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་དང་སྤེལ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ལ་ཁ་སྦྱོར་བྱས་ཏེ་བཅིངས་ན་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་བཀོད་ལ་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་པདྨའི་ཡི་གེ་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་ལྟེ་བ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་དང་ཧྲཱིཿ་སྤེལ་ནས་བཀོད་པས་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ཨུཏྤལ་ལྡའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩི་བས་དྲུག་པ་བྲིས་ལ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་བཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ། །སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་བྲིས་ཏེ་གི་ཝང་དང་སེན་རྩི་དང་ཙནྡན་དམར་པོ་དང་རང་གི་ཁྲག་དང་བཅས་པས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ན་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །བཞི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་

【汉语翻译】
业之种子乃悉， 然遍照如来之种子，嗡，初置于前，末以娑诃合之，诵之。
门守护者之心髓，日惹啦啦，乃非男非女之四字。
如是，余音，乃火神母等八天女之心髓。
行事者之初，乃嗡。
供养门母之天女，于中央置一元音，初末合以嗡与娑诃。
花母之伊。
香母之长阿。
水母之短乌。
灯母之长乌。
笛母之短日。
琵琶母之长诶。
手鼓母之短诶。
铙钹母之长哦。
了知心髓念诵之最胜事业，如会供轮坛。
如是宣说念诵之真言后， 讲述安立字轮，云：“诸业皆以业嬉戏。”等语。
于《十二千颂度母出世续》中，当说三十二轮之诸业集合。
于外，以莲花四方及四隅，饰以面朝外之三怛字。
其中，于环绕圆图之处，安立嗡 札萨 达日之咒鬘。
其中央，八辐轮，其中央之中心，以五之初，即怛，合以半月及 bindu，即以阿字标示之某某 娑诃之咒相合。
其外，以阿字鬘环绕。
书二轮，合而系之，七日内得自在。
二者，十辐轮，于其上书十字母之咒，于轮之中央，于具十莲花字之中心，书所欲成就者之名，合以赫利，书之，直至命尽皆得自在。
三者，于莲花台上，书六辐轮，于中央之中心，书某某 巴夏 咕噜 吽 娑诃。
以牛黄、胭脂、红檀香及自身之血，书于纸上，则诸天等皆得自在。
四，水坛之

【英语翻译】
The seed of karma is si. Then, the seed of Vairochana, Om, is first placed at the beginning, and finally combined with Svaha, and recited.
The essence of the gatekeepers, Rira Lala, are the four non-male and non-female letters.
Likewise, the remaining vowels are the essence of the eight goddesses such as the Fire Goddess Mother.
The first of the performers is Om.
For the goddess who offers to the gate mothers, place one vowel in the center, and combine Om and Svaha at the beginning and end.
The I of the Flower Mother.
The long A of the Incense Mother.
The short U of the Water Mother.
The long U of the Lamp Mother.
The short Ri of the Flute Mother.
The long E of the Pipa Mother.
The short Ai of the Hand Drum Mother.
The long Au of the Cymbals Mother.
The supreme act of reciting the essence should be understood as a mandala of a feast gathering.
After teaching the mantra of recitation in this way, it is said to establish the wheel of letters, saying, "All actions play with actions." and so on.
In the Twelve Thousand Verses of the Tara Emergence Sutra, all the collections of the thirty-two wheels will be explained.
On the outside, the lotus flower is decorated with three Tam letters facing outwards in the four directions and four intermediate directions.
Inside, in the place where the circular drawing is circled, the mantra garland of Om Prasanta Ri should be established.
In the center, an eight-spoked wheel, in the center of the center, the beginning of the five, that is, Ta, combined with a half-moon and bindu, that is, combined with the mantra of so-and-so Svaha marked with the letter Am.
Outside, it should be surrounded by a garland of A letters.
If two wheels are drawn, joined and tied, they will become free in seven days.
Secondly, on the ten-spoked wheel, inscribe the ten-letter mantra, and in the center of the wheel, in the center with the ten lotus letters, inscribe the name of the one to be accomplished and combine it with Hrih, and it will be free until the end of life.
Third, on the Utpala platform, draw a six-spoked wheel, and in the center of the center, write So-and-so Basham Kuru Hum Svaha.
If it is written on paper with cow dung, rouge, red sandalwood, and one's own blood, then the gods and others will be free.
Fourth, the water mandala

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྦེལ་བའི་རིག་པ་ཁམ་ཕོར་གཉིས་ལ་རྡོ་རྒྱུས་ཀྱིས་བྲིས་ན་ཀུན་དུ་འཆིང་བར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་པདྨ་བུའི་འཁོར་ལོ་རྩི་བས་བརྒྱད་པ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བྲིས་ཏེ། དབུས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ཡུང་བའི་ཁུ་བས་བྲིས་ཏེ་ལེགས་པར་ཁ་ཐུར་དུ་བཞག་ན་འཆིང་བར་འགྱུར་རོ། །དྲུག་པ་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་དང་སྤེལ་ཏེ་རྩི་བས་བརྒྱད་ལ་བཀོད་ལ་ཐོད་པ་ལ་མི་རུས་ཀྱི་སྨྱུ་གུས་དུག་དང་ཁྲག་དང་སྐྱེ་ཚེ་དང་བཅས་པས་བྲིས་ལ་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦས་པས་འཆི་པར་འགྱུར་རོ། །བདུན་པ་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཨོཾ་ཞེས་པ་དང་སྤེལ་ཏེ་གྲོ་ག་ལ་གུར་གུམ་གྱིས་བྲིས་ན་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །བརྒྱད་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ་ཆེ་གེ་མོ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་
དང་སྤེལ་ཏེ་བྲིས་ན་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །དགུ་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པོ་ཨ་ཞེས་པ་དང་སྤེལ་ཏེ་ཁམ་ཕར་ལ་རྩ་ནད་དཀར་པོས་བྲིས་ན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨ་ཆེན་པོ་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཆེ་གེ་མོ་ཧོ་ཞེས་པ་བྲིས་ཏེ་དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཧཱུཾ་བཞི་དང༌། མཚམས་བཞིར་བཾ་བཞི་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་རི་མོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་གི་ཝང་གིས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ན་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་བྲིས་ཏེ་ཧཱིཾ་བཞི་དང༌། དབུས་སུ་ཧྲཱིཿ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བྲིས་ཏེ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཧཱུཾ་བཞིས་བསྐོར་བ་ཙནྡན་དམར་པོས་ཁམ་པོར་སོ་མ་བཏང་བ་ལ་བྲེས་ན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ་གུམ་ཀུམ་མམ་སེན་རྩི་འམ་གི་ཝང་གིས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ཏེ་འཁོར་ལོ་གཅིག་རང་གིས་བཅངས་ཤིང༌། གཅིག་མར་དང་སྤྲང་རྩིའི་ནང་དུ་བཅུ་ག་ན་མཛའ་བོར་འགྱུར་རོ། །ལས་སོ་སོ་ལ་སྦྱར་བའི་སྔགས་ནི། སརྦ་མོ་ཧ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ཏེ་ལམ་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་ཆོས་གོས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལ་མདུད་ན་ཆོས་པོས་མི་ཚུགས་སོ། འཁོར་ལོ་བཅུ་གཅིག་པོ་དེ་ཐམས་ཅད་མཐར་ཨུ་ཏབ་ལ་དང་པོ་བཞིན་དུ་བརྒྱན་པ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ནི་སྔ་མ་ལྟ་བུར་ཨུཏྤལའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ལྦ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ་ཞེས་ལན་བདུན་བསྔགས་ནས་གང་ལ་སྦྱིན་པ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །བཅུ་གསུམ་

【汉语翻译】
中央画一个三尖金刚杵十字交杵，在中心写上要降伏之人的名字，再将两个食用的容器用石头磨成的粉末写上字，就能完全束缚。第五个，莲花童子的轮，在第八个花瓣上写上“某某”的名字，在中央用芥子油写上“某某 斯瓦哈”，然后很好地倒扣放置，就能束缚。第六个，在那个轮上交替书写“吽 某某 吽 某某 吽 啪 (ཧཱུྃ ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུྃ ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུྃ ཕཊ，Hum che ge mo Hum che ge mo Hum phat，Hum *某某* Hum *某某* Hum phat，吽 *某某* 吽 *某某* 吽 啪)”，在第八个花瓣上排列，用人骨笔蘸上毒药、血和新生的血写在头盖骨上，埋在坟墓里，那人就会死亡。第七个，在那个轮上交替书写“某某 嗡”，用藏红花写在谷物上，那人就会昏厥。第八个，在那个轮上交替书写“某某 斯瓦哈”，写好后就能守护。
第九个，在那个轮上交替书写十个字母的“阿”，用白色的树根病写在食用容器上，就能平息。第十个，在那个轮的中央，在一个大的“阿”字里面写上“某某 霍”，然后在它的四个方向写四个“吽 (ཧཱུྃ，Hum，Hum，吽)”，四个角落写四个“邦 (བཾ，Bam，Vam，邦)”，外面用三条线围绕，用牛黄写在谷物上，就能控制。第十一个，在那个轮的中心画一个四瓣莲花，写上四个“嘿 (ཧཱིཾ，Hrim，Hrim，嘿)”，在中央写上“啥 (ཧྲཱིཿ，Hrih，Hrih，啥) 某某”，然后在它的外面用四个“吽 (ཧཱུྃ，Hum，Hum，吽)”围绕，用红檀香写在未用过的食用容器上，就能平息。在那个轮上用藏红花或者胭脂或者牛黄写在谷物上，自己拿着一个轮，另一个放在酥油和蜂蜡里，十个都会变成朋友。与各个事业相结合的咒语是“萨瓦 摩诃”等等。将那个坛城画在谷物上，在进入道路的时候，系在僧衣的末端，就不会被盗贼所侵扰。要知道，所有那十一个轮的末端都像最初一样用乌 উৎপala 装饰，这是不共的。第十二个，像前面一样，在乌 উৎপala 的中央画一个八辐轮，念诵七遍“某某 瓦夏 咕噜 霍”，给予谁，就能控制谁。第十三

【英语翻译】
In the center, draw a three-pointed vajra crossed vajra, and in the center, write the name of the person to be subdued, and write the knowledge combined with it on two edible containers with stone powder, and it will become completely bound. Fifth, the wheel of the lotus boy, write the name "So-and-so" on the eighth petal, and in the center write "So-and-so Svaha" with mustard oil, and then place it upside down well, and it will become bound. Sixth, on that wheel, alternate writing "Hum So-and-so Hum So-and-so Hum Phat (ཧཱུྃ ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུྃ ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུྃ ཕཊ，Hum che ge mo Hum che ge mo Hum phat，Hum *So-and-so* Hum *So-and-so* Hum phat，吽 *某某* 吽 *某某* 吽 啪)", arrange it on the eighth petal, and write it on the skull with a human bone pen dipped in poison, blood, and new blood, and bury it in the cemetery, and that person will die. Seventh, on that wheel, alternate writing "So-and-so Om", and write it on the grain with saffron, and that person will faint. Eighth, on that wheel, alternate writing "So-and-so Svaha", and after writing it, it will be protected.
Ninth, on that wheel, alternate writing the ten letters "A", and write it on the edible container with white root disease, and it will be pacified. Tenth, in the center of that wheel, write "So-and-so Ho" inside a large letter "A", and then write four "Hum (ཧཱུྃ，Hum，Hum，吽)" in its four directions, and four "Bam (བཾ，Bam，Vam，邦)" in the four corners, and surround it with three lines on the outside, and write it on the grain with bezoar, and it will be controlled. Eleventh, in the center of that wheel, draw a four-petaled lotus, write four "Hrim (ཧཱིཾ，Hrim，Hrim，嘿)", and in the center write "Hrih (ཧྲཱིཿ，Hrih，Hrih，啥) So-and-so", and then surround it with four "Hum (ཧཱུྃ，Hum，Hum，吽)" on the outside, and write it on an unused edible container with red sandalwood, and it will be pacified. Write on that wheel with saffron or rouge or bezoar on the grain, hold one wheel yourself, and put the other in ghee and beeswax, and all ten will become friends. The mantra combined with each action is "Sarva Moha" and so on. Draw that mandala on the grain, and when entering the road, tie it to the end of the monk's robe, and it will not be invaded by thieves. Know that all eleven wheels are decorated with উৎপala at the end as in the beginning, which is uncommon. Twelfth, like before, draw an eight-spoked wheel in the center of উৎপala, and recite seven times "So-and-so Vasha Kuru Ho", and whoever it is given to, will be controlled. Thirteenth

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི་ཨུཏྤལའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་དང་སྤེལ་བ་བྲིས་ལ། དབུས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱིམ་ཞེས་གི་ཝང་གིས་བྲིས་ན་སྐལ་བ་བཟང་པོར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་བཞི་པ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་བྲིས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་རི་མོ་ཟླུམ་པོས་བསྐོར་ལ་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་གུ་ཀུན་གྱིས་བྲིས་ནས་དབུད་པར་བཏགས་ན་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །བཅོ་ལྔ་པ་ལ་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་མར་རྡོ་རྗེ་ཡངས་པ་སྟེ། ལྟེ་བ་དང་ཕྱི་རོལ་གཉིས་ཀར་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྟ་མགྲིན་གྱི་དབྱེ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དུག་དང་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་མངོན་སྦྱོད་ཀྱི་རྫས་ཀྱིས་མ་ཧེ་དང་རྟའི་རྨིག་པའི་ནད་དུ་བྲིས་ཏེ་བཅུག་ན་མ་ཧཱ་དེ་བ་དང༌། ཨུ་མ་ཡང་འབྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་
དྲུག་པ་ལ་ཨེའི་དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་ལ་ཨོཾ་ག་ཧཱུཾ་ཟུར་གཉིས་པ་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་གསུམ་པར་ཧཱུཾ་གུ་ཕཊ་འོག་གི་གྲུ་གསུམ་དུ་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་ཏྭི་དང་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་དུག་དང་ཁྲག་ལ་སོགས་པས་བུད་མེད་ཀྱི་སྨད་གཤམ་ལ་བྲིས་ལ་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་ནས་བསྐོར་བ་བྲིས་ན་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་བདུན་པ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཨོཾ་བརྒྱད་བྲིས་ནས་འབྲས་བུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་ཨཱཾ་བརྒྱད་བྲིས་ལ་ལྟེ་བར་པ་སྒྲུབ་བྱའི་མིད་ཧཱུཾ་བཞིས་བསྐོར་བ་ཁམ་ཕ་རོལ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུད་པས་བཅིངས་ན་དགྲ་བོ་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །བཅོ་བརྒྱད་པ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཚན་པ་དབུས་ཀྱི་ཤར་དུ། ཨོཾ་པ་ཏ་པ་ཏ་ནི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ལྷོར་ཛཾ་བྷ་ནི་སཱ་ཧཱ། ནུབ་ཏུ་ཨོཾ་མོ་ཧ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། བྱང་དུ་སྟཾ་བྷ་སྟཾ་བྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། དབུས་སུ་ཡང་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཆེ་གེ་མོ་སྟཾ་བྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཡུང་བའི་ཁུ་བས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ནས། སྦལ་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཁར་བཅུག་སྟེ་ཚེར་མས་སྦལ་བའི་ཁ་བཙེམས་ན། ཕ་རོལ་གྱི་དཔུང་འཆིང་བར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་དགུ་པ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་མཚམས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ་བྲིས་ལ་དེའི་ར་དབུས་མ་ལ་ཧཱུཾ་བཞི། དབུས་སུ་ཨོཾ་པ་ཏ་ཀྲ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་རིངས་བྲིས་ལ་དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་རྒྱ་གྲམ་རྩེ་བཞི་ལ་ཨོཾ་བ་ར་ཧ་མུ་ཁ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བྲིས་ལ་མཚམས་བཞིར་ཨ

【汉语翻译】
在莲花中央，于八瓣莲花上书写并交合“吽”（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在中央用麝香书写“某某 ཧཱིམ་”，则会变得幸运。第十四，在八瓣莲花的中央书写“嗡”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），外面用圆形线条环绕，其外围用八个三叉金刚杵环绕，用古古书写后系在头顶，则会受到保护。第十五，在该轮的边缘画上宽大的金刚杵，中心和外围都用“嗡 吽 吽”等马头金刚的分类咒语环绕，用毒药和血等显现之物，书写在水牛和马蹄的疾病处并放入，则甚至能分开摩诃提婆和乌玛。第十六，在埃的三角坛城上，于“嗡 嘎 吽”的两个角，第二个角“吽 嘎 吽”，第三个角“吽 咕 啪特”，下面的三角形中“吽 嘎 吽 嘎 吽 嘎 吽 德瓦”，中央是“吽 嘎 吽”，用毒药和血等物书写在女人的下身，外面环绕书写忿怒大力明王的咒语，则能摧毁所有敌人。第十七，在大自在天的坛城上，书写八个“嗡”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），然后在果实八瓣莲花上书写八个“阿”（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿），中心是巴，将所修之人的颈部用四个“吽”（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）环绕，放入卡姆的敌人口中，用金刚绳捆绑，则能束缚敌人。第十八，在大自在天的坛城上，在各个方位用八个三叉金刚杵装饰，中央的东方是“嗡 巴达 巴达 尼尼 梭哈”（藏文：ཨོཾ་པ་ཏ་པ་ཏ་ནི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ पत पत नि नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pata pata ni ni svāhā，汉语字面意思：嗡，巴达，巴达，尼尼，梭哈），南方是“赞 巴 尼 梭哈”（藏文：ཛཾ་བྷ་ནི་སཱ་ཧཱ།，梵文天城体：जं भ नि स्वाहा，梵文罗马拟音：jaṃ bha ni svāhā，汉语字面意思：赞，巴，尼，梭哈），西方是“嗡 摩诃 尼 梭哈”（藏文：ཨོཾ་མོ་ཧ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मोह नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ moha ni svāhā，汉语字面意思：嗡，摩诃，尼，梭哈），北方是“桑 巴 桑 巴 尼 梭哈”（藏文：སྟཾ་བྷ་སྟཾ་བྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्तं भ स्तं भ नि स्वाहा，梵文罗马拟音：staṃ bha staṃ bha ni svāhā，汉语字面意思：桑，巴，桑，巴，尼，梭哈），中央也是大自在天的坛城，写“某某 桑 巴 亚 梭哈”（藏文：ཆེ་གེ་མོ་སྟཾ་བྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：चे गे मो स्तं भ य स्वाहा，梵文罗马拟音：ce ge mo staṃ bha ya svāhā，汉语字面意思：某某，桑，巴，亚，梭哈），用麝香的精液写在青稞上，放入青蛙的图像口中，用荆棘缝合青蛙的嘴，则能束缚敌人的军队。第十九，绘制圆形的水坛城，四个角落用五叉金刚杵装饰，在其中心圈内写四个“吽”（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），中央书写“嗡 巴达 扎玛”的长咒，在其中心用四股金刚杵交叉，书写“嗡 巴拉哈 穆卡”等咒语，在四个角落写“阿”。

【英语翻译】
In the center of a lotus, write and combine "Hūṃ" (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽) on an eight-petaled lotus. If you write "So-and-so Hīṃ" in the center with musk, it will become auspicious. Fourteenth, in the center of an eight-petaled lotus, write "Oṃ" (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, literal Chinese meaning: 嗡), surround it with a circular line, and outside of that, surround it with eight three-pronged vajras. If you write it with gugu and tie it to the top of your head, you will be protected. Fifteenth, draw a wide vajra at the edge of that wheel, and surround both the center and the outside with the classification mantras of Hayagriva, such as "Oṃ Hūṃ Hūṃ." Write it with substances of manifestation such as poison and blood on the diseases of buffalo and horse hooves and put it in, then even Mahadeva and Uma will be separated. Sixteenth, on the triangular mandala of E, at the two corners of "Oṃ Ga Hūṃ," the second corner "Hūṃ Ga Hūṃ," the third corner "Hūṃ Gu Phaṭ," in the triangle below "Hūṃ Ga Hūṃ Ga Hūṃ Ga Hūṃ Dva," the center is "Hūṃ Ga Hūṃ." Write it on the lower body of a woman with poison and blood, and surround it from the outside with the mantra of the Wrathful Great Powerful King, then all enemies will be destroyed. Seventeenth, on the mandala of the Great Powerful One, write eight "Oṃs" (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, literal Chinese meaning: 嗡), and then write eight "Āṃs" (Tibetan: ཨཱཾ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Roman transliteration: āṃ, literal Chinese meaning: 阿) on the eight-petaled lotus of fruit. The center is Pa, surround the neck of the person to be accomplished with four "Hūṃs" (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽), put it in the mouth of the enemy of Kam, and bind it with a vajra rope, then the enemy can be bound. Eighteenth, on the mandala of the Great Powerful One, decorate each direction with eight three-pronged vajras, in the east of the center is "Oṃ Pata Pata Ni Ni Svāhā" (Tibetan: ཨོཾ་པ་ཏ་པ་ཏ་ནི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ पत पत नि नि स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ pata pata ni ni svāhā, literal Chinese meaning: Oṃ, Pata, Pata, Ni Ni, Svāhā), in the south is "Jaṃ Bha Ni Svāhā" (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ནི་སཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: जं भ नि स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: jaṃ bha ni svāhā, literal Chinese meaning: Jaṃ, Bha, Ni, Svāhā), in the west is "Oṃ Moha Ni Svāhā" (Tibetan: ཨོཾ་མོ་ཧ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मोह नि स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ moha ni svāhā, literal Chinese meaning: Oṃ, Moha, Ni, Svāhā), in the north is "Staṃ Bha Staṃ Bha Ni Svāhā" (Tibetan: སྟཾ་བྷ་སྟཾ་བྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: स्तं भ स्तं भ नि स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: staṃ bha staṃ bha ni svāhā, literal Chinese meaning: Staṃ, Bha, Staṃ, Bha, Ni, Svāhā), the center is also the mandala of the Great Powerful One, write "So-and-so Staṃ Bha Ya Svāhā" (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་སྟཾ་བྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: चे गे मो स्तं भ य स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: ce ge mo staṃ bha ya svāhā, literal Chinese meaning: So-and-so, Staṃ, Bha, Ya, Svāhā), write it on barley with musk semen, put it in the mouth of a frog image, and sew the frog's mouth with thorns, then the enemy's army can be bound. Nineteenth, draw a circular water mandala, decorate the four corners with five-pronged vajras, write four "Hūṃs" (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽) in its central circle, write the long mantra "Oṃ Pata Krama" in the center, cross four-pronged vajras in its center, write mantras such as "Oṃ Baraha Mukha," and write "A" in the four corners.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ོཾ་མཱ་རའི་རྩེ་ཞེས་དགོད་དོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨོཾ་ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་མཱཾ་ཆེན་པོ་དེའི་དབུས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་ར་ཀྵ་ཞེས་བྱ་བས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་པ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་རྟེན་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་སྐྲ་གྲོལ་བ་ལ་རྣ་ཆ་གཉིས་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཧཾ་གིས་མཚན་པ། སྤྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུལ་ཧཾ་གིས་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ། དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་ལཾ་གཉིས། མཁུར་ཚོས་གཡས་གཡོན་དང༌། ཨོ་སྐོར་མ་ཙིཏྟ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་སོགས་པའི་སྔགས་བྲི། དེའི་ལྟེ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྟེང་དུ་བལྟས་པའི་མཆོད་
རྟེན་ལ་གཡོན་ནས་སྐོར་བའི་རིམ་པས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྙིང་པོ་མགྲིན་པ་ལ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པའི་ཧཱུཾ་གི་ཕྲེང་བ། མཆོད་རྟེན་དེའི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འགྲེང་བ། རྩིབས་ལོགས་ངོས་གཉིས་སུ་ཧཱུཾ་བཅུ་གཉིས་མཆོད་རྟེན་གྱི་གདན་ཁྲི་ལ། །མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་བཞི་སྤངས་པའི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས། སྐྱེས་བུའི་ནམ་ཆད་ལ་མ་མ་ཙིཏྟ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྲལ་གཉིས་དང༌། ལོང་བུ་གཉིས་དང་ཆུ་སོ་དང་གསང་པའི་གནས་རྣམས་སུ་སུམ་ཡཾ་རཾ་བྲི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ་ཏཾ་བརྒྱད། རྐང་པ་གཉིས་ལ་བཾ་གཉིས་དང་རཾ་གཉིས་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྫས་ཀྱིས་བྲིའོ། མཆོད་རྟེན་ནི་ཙནད་ན་དཀར་པོས་བྲིའོ། །རྡོ་རྗེ་གུར་ཀུམ་གྱིས་བྲིས་ན་གཞན་གྱིས་བྱད་བྱས་པས་མི་ཚུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་གཅིག་པའི་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་བ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ལ་རི་རབ་ཀྱི་ཟུར་བརྒྱད་དུ་ཧཱུཾ་ནི་ཧཱུཾ་བརྒྱད་བྲིས་ལ་བར་དུ་ཨ་ལ་དང༌། ཀ་ཏ་དང༌། བྷ་ཡ་དང༌། མཾ་ཡཾ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་རིམ་མོ་ཟླུམ་པོས་བསྐོར་བ་བྲིས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཚོགས་བདག་བྲིས་ལ། ཚོགས་བདག་གི་དཔྲལ་བར་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ། སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ། དཀུ་གཉིས་སུ་བྲི་སྟི་ཀུ་རུ། ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་དཀུ་གཉིས་སུ་བྲི་སྟི་ཀུ་རུ། ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྫས་ཀྱིས་བྲིས་ལ་ཁམ་ཕོར་སོ། མ་བཏང་བར་བཅུག་སྟེ། བསྲེགས་ན་ཆར་འབབ་པ་དང༌། ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་ཏེ་བྲིས་ན་ཆར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་གཉིས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལ་ཡི་གེ་བྲིས་ལ། དབུས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་བ་བླའི་ཁུ་བས་བྲིས་ནས་འབྲས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལས་བྱས་པའི་ཚོགས་བདག་གི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཅུག་སྟེ། ཁམ་ཕ་རོ་ཁ་སྦྱར་དུ

【汉语翻译】
嗡，玛热的顶端，如此欢笑。其中心被嗡 哩等咒语围绕。其中心，巨大的字母玛的中心，被切给摩 惹夏所守护。第二十个是幻轮的所依，男性的形象，头发散开，两个耳环上以各种金刚 吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）字标示。头顶的宝珠上，以吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）字标示的三叉金刚。额头上两个朗字。左右脸颊，以及从“哦 阔 玛 匝达”等咒语开始书写。从其中心开始，向上看的佛塔，以从左边环绕的顺序，书写缘起咒，喉咙处写有头朝下的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字串。佛塔的中心竖立着五股金刚。两侧写有十二个吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，佛塔的底座上，舍弃了四个非男非女的字母，写有十二个元音字母。在男性的阴茎上，写有“玛玛匝达”等咒语串，两个睾丸，两个阴茎，尿道口和秘密处，写有苏姆 扬 冉。八个肢体上写八个丹字。两只脚上写两个班字和两个冉字。男性的形象用实际物品来绘制。佛塔用白色檀香绘制。如果用金刚藏红花绘制，则不会受到其他人的诅咒。第二十一个，在须弥山的顶端，绘制十字交叉的三叉金刚，在须弥山的八个角上，写八个吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，中间写阿拉，嘎达，巴亚，芒扬。在其中心，绘制圆形图案，在其中间绘制象头神。象头神的额头上写吽 嘎 吽（藏文：ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं ग हूं，梵文罗马拟音：hūṃ ga hūṃ，汉语字面意思：吽 嘎 吽）。心脏处写吽 嘎 吽（藏文：ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं ग हूं，梵文罗马拟音：hūṃ ga hūṃ，汉语字面意思：吽 嘎 吽）。两个腰部写布日 德 嘎热。肚脐处写吽 嘎 吽（藏文：ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं ग हूं，梵文罗马拟音：hūṃ ga hūṃ，汉语字面意思：吽 嘎 吽）。两个腰部写布日 德 嘎热。肚脐处写吽 嘎 吽（藏文：ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं ग हूं，梵文罗马拟音：hūṃ ga hūṃ，汉语字面意思：吽 嘎 吽）。用实际物品绘制，放入瓦罐等容器中，不放开地焚烧，就会下雨。如果头朝下绘制，就会停止下雨。第二十二个，在八辐轮上写字。在中心写切给摩，用尸布和孔雀胆汁绘制，放入用米粉制作的象头神像的心脏中，将瓦罐口对口地合上。

【英语翻译】
Oṃ, laughter at the peak of Māra. Its center is surrounded by mantras such as Oṃ Li. In its center, the great letter Māṃ, in its center, is protected by Che ge mo ra kṣa. The twentieth is the support of the illusion wheel, the form of a male, with loose hair, the two earrings marked with various vajra Hūṃ (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). On the jewel of the crown of the head, a three-pronged vajra marked with Hūṃ (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). Two Laṃ letters on the forehead. Right and left cheeks, and mantras starting from "O ko ma tsitta" are written. Starting from its center, a stupa viewed from above, in the order of circling from the left, write the heart of dependent origination, a string of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) letters facing downwards at the throat. A five-pronged vajra stands upright in the center of the stupa. Twelve Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) letters are written on the two sides of the ribs, on the throne of the stupa. Twelve vowel letters, excluding the four neuter letters. On the male's penis, a string of mantras such as "Māmā tsitta" is written, two testicles, two penises, the urethra and the secret place, write Sum Yaṃ Raṃ. Eight Daṃ letters on the eight limbs. Two Vaṃ letters and two Raṃ letters on the two feet. The male form is drawn with actual substances. The stupa is drawn with white sandalwood. If drawn with vajra saffron, it will not be affected by others' curses. The twenty-first, on the top of Mount Meru, draw a crossed three-pronged vajra, and on the eight corners of Mount Meru, write eight Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) letters, and in between write Ala, Kata, Bhaya, Maṃ Yaṃ. In its center, draw a circular pattern, and in its center, draw Gaṇapati. On Gaṇapati's forehead, write Hūṃ ga Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं ग हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ ga hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ ga Hūṃ). At the heart, write Hūṃ ga Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं ग हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ ga hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ ga Hūṃ). On the two hips, write Bri sti ku ru. At the navel, write Hūṃ ga Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं ग हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ ga hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ ga Hūṃ). On the two hips, write Bri sti ku ru. At the navel, write Hūṃ ga Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं ग हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ ga hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ ga Hūṃ). Draw with actual substances, put it in a clay pot, etc., and burn it without letting go, it will rain. If drawn facing downwards, it will stop raining. The twenty-second, write letters on an eight-spoked wheel. In the center, write Che ge mo, draw it with a shroud and peacock bile, put it in the heart of a Gaṇapati statue made of rice flour, and close the clay pots mouth to mouth.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་བཞག་ནས་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ། དེའི་ལྟེ་བའི་ཡི་གེ་མཱ་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་བ་ད་ལི་ཞེས་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རིངས་བྲིས་ལ་ཡུང་བའི་ཁུ་བས་སོ་ཕག་གཉིས་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ལ་ཁ་སྦྱར་ནས་འོག་ཏུ་བཅུག་ན་སྡང་བ་ཐམས་ཅད་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་ནི་བྷ་ག་ལི་དགས་མཚན་པ་བྲིས་ལ་དབུས་སུ་མིང་གེ་ཧཱིཾ་དཀར་པོ་ས་བསྐོར་བ་བྲིས་ན་གང་འདོད་པའི་བུ་མོ་འགུགས་པར་
འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩི་བས་བརྒྱད་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་མཚན་པ། དབུས་སུ་ཟླ་བ་གང་བ་ལ་ཆེ་གེ་མོས་བུ་རྙེད་པར་གྱུར་གཅེས་བྱ་བ་དང༌། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཨོཾ་མ་ནི་དྷ་རི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ཕྱིར་རོལ་གྱི་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་ཨ་མྲ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རྒྱལ་གྱི་ཉིན་པར་གུམ་ཀུམ་དང་གི་ཝང་གིས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ཏེ་བཅིངས་ན་བུ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་བུམ་པའི་གཟུགས་བྲིས་ལ་དེའི་མགྲིན་པ་དེའི་མགྲིན་པ་ལ་ཡི་བྷ་ཡ་དྷ་ཡ་ཏ་ཡ་མུ་རྩ་ཡ་ཏ་ཡ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བསྒོམས་ནས་བསད་པའི་རས་ལ་བྱ་རོག་གི་ཁྲག་གིས་རྒྱལ་པོའི་ཁྱིམ་དུ་བྲིས་ནས་བྱ་རོག་གསོན་མའི་སྐེར་བཏགས་ནས་བྱང་ནུབ་ཏུ་སྦུར་ན་མྱུར་དུ་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་པ་དུན་པ་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ་རྩིབས་ལ་ཧཱུཾ་བརྒྱད་བཀོད་ནས་དབུས་སུ་ཡབ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ཆེ་གེ་མོ་ར་ཀཥ་ཞེས་བྱ་བ་གུམ་ཀུམ་དང་གིས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ནི་བདེ་མཆོག་གི་རོ་མཉམ་གྱི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་འདབ་མ་ཉེར་བཞི་པ་བྲིས་ལ། བརྒྱད་ལ་ཨོཾ། བརྒྱད་ལ་ཧིཾ་བརྒྱད་ལ་ཀྵ་འདབ་མ་ཉི་ཤུ་བཞིའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོའི་ཕྲེད་བ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་ལ་སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་སྭཱ་ཧཱ་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་རྫ་རྡ་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐུ་གསུད་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར

【汉语翻译】
放置后会变成供品。二十三是画出之前所说的光芒四射的轮子，在其中心的字母“玛”字中间写上“嗡 瓦达利”等长咒语，用芥菜油在两块砖上画出轮子，合在一起放在下面，就能束缚一切仇恨。二十四是画上名为“巴嘎利达”的标志，在中间写上名字和白色的“吽”字，周围环绕土地，就能勾引任何想要的女子。
二十五是在月亮的坛城中央，画一个有八个轮辐的轮子，以金刚杵等法器为标志。在中央的满月上写上“某某能得到儿子，要珍惜”等字样。在月亮坛城的中心写上“嗡 嘛呢 达日 嘛哈 扎德 萨热 吽 啪 梭哈”（藏文：ༀ་མ་ནི་དྷ་རི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi dhari mahā pratisa re hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，嘛呢，达日，嘛哈，扎德，萨热，吽，啪，梭哈）。在八辐轮的外围月亮上，用“嗡 阿姆日达”等咒语环绕。在吉祥的日子里，用藏红花和牛黄在纸上写好并佩戴，就能得到儿子。二十六是画一个轮子，在轮子上画一个瓶子的形状，在其颈部，在其颈部念诵“雅 巴 雅 达 雅 达 雅 穆 扎 雅 达 雅”这个咒语的字母，用乌鸦的血写在被杀的布上，写在国王的家里，然后把活乌鸦的脖子系上，埋在西北方向，就能迅速驱逐。二十七是在太阳坛城的中央画一个八辐轮，在轮辐上布置八个“吽”（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），在中央，在父亲太阳的坛城上，用藏红花和麝香写上金刚杵的中心“某某 惹卡啥”，那么瑜伽士的一切都会受到保护。二十八是像胜乐金刚的平等味道轮一样，画一个二十四瓣的莲花。在八个花瓣上写“嗡”（藏文：ༀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），八个花瓣上写“嘿”（藏文：ཧིཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hiṃ，汉语字面意思：嘿），八个花瓣上写“啥”。在二十四个花瓣的外围，用金刚杵、莲花和轮子的三个横条环绕，在具有四个门和门框的四角方向的内部，用三尖金刚杵写上“亚 Ra 拉 瓦 啥 喀 梭哈”八个字。二十九是在金刚杵和莲花环绕的中央，画一个像陶器一样的轮子，在其外围是身语意的轮

【英语翻译】
When placed, it will become an offering. Twenty-three is to draw the radiant wheel mentioned earlier, and in the center of the letter "Ma" in its center, write the long mantra such as "Om Badali", draw the wheel on two bricks with mustard oil, put them together and put them underneath, and all hatred will be bound. Twenty-four is to draw a sign called "Bhagalida", and in the center write the name and the white letter "Hum", surrounded by land, and you can attract any woman you want.
Twenty-five is to draw a wheel with eight spokes in the center of the moon mandala, marked with vajra and other dharma instruments. In the center of the full moon, write "So-and-so can get a son, cherish it". In the center of the moon mandala, write "Om Mani Dari Maha Zade Sare Hum Phet Svaha" (Tibetan: ༀ་མ་ནི་དྷ་རི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi dhari mahā pratisa re hūṃ phaṭ svāhā, literal Chinese meaning: Om, Mani, Dari, Maha, Zade, Sare, Hum, Phet, Svaha). On the outer moon of the eight-spoke wheel, surround it with mantras such as "Om Amrita". On an auspicious day, write it on paper with saffron and bezoar and wear it, and you will get a son. Twenty-six is to draw a wheel, draw the shape of a vase on the wheel, and at its neck, at its neck, recite the letters of the mantra "Ya Ba Ya Da Ya Ta Ya Mu Za Ya Ta Ya", write it on the killed cloth with crow's blood, write it in the king's house, then tie the neck of the live crow and bury it in the northwest direction, and you can quickly drive it away. Twenty-seven is to draw an eight-spoke wheel in the center of the sun mandala, arrange eight "Hum" (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) on the spokes, and in the center, on the father sun mandala, write the center of the vajra "So-and-so Rakasha" with saffron and musk, then everything of the yogi will be protected. Twenty-eight is to draw a twenty-four-petal lotus like the Samantabhadra's equal taste wheel. Write "Om" (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, literal Chinese meaning: Om) on eight petals, "Hey" (Tibetan: ཧིཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: hiṃ, literal Chinese meaning: Hey) on eight petals, and "Sha" on eight petals. On the outside of the twenty-four petals, surround it with three horizontal bars of vajra, lotus and wheel, and inside the four corners with four doors and door frames, write the eight words "Ya Ra La Wa Sha Ka Svaha" with a three-pointed vajra. Twenty-nine is to draw a wheel like pottery in the center surrounded by vajra and lotus, and on its periphery is the wheel of body, speech and mind.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་ལོ་ཡི་གེ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ནས་རྫ་རྔའི་རེའུ་མིག་བཞི་བཅུ་དགུ་ལ་ཨོཾ་ནས་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུ་ཉི་ཤུ་དགུ་པ་བཀོད་ནས་དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་སྟོང་པ་གཅིག་ལ། ལས་བཅུ་གཉིས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྔགས་དང་སྔེལ་བའི་མིང་ཆེ་གེ་མོ་ཤཱནྟི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནས་པ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་
ག་མཐོང་བས་བྲིས་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་མཐུས་དགྲ་ཐམས་ཅད་གདུལ་བ་དང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སུམ་ཅུ་པས་ནི་ཐོག་མར་སྔགས་བཏུབ་བསྟན་ནས་བདག་ཉིད་ལྷར་བསྒོམས་ནས་འཁྲུལ་འཁོར་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་བཏུ་བ་ནི་ཡ་ཚན་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཡ་ཚན་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་ནི་ཧའོ། །མ་མོ་གཉིས་ནི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་པའོ། །བར་མ་དོར་ནི་ཧ་རིང་པོ་དྲུག་དོར་བའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ཡན་ལག་དྲུག་ནི་ས་བོན་དྲུག་གོ །དཔའ་བོ་དྲུག་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ་ནི་སྔགས་དྲུག་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའོ། །རེ་རེ་རུ་ནི་ཡང་དག་གནས་ནི་ཡི་གེ་དྲུག་དཔའ་བོ་དྲུག་གི་སྔགས་སོ་སོར་གནས་པའོ། །དང་པོ་སྙིང་ག་ནས་མཚོན་ཆའི་བར་དུ་ལུས་ལ་དགོད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་བཏུ་བ་བསྟན་ནས་ལྷར་བསྒོམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕ་མོར་ལྡན་པ་ཡི། །ཕྱག་བཞི་པས་ནི་བརྒྱན་པར་བསྒོམ་པ་ནི། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང༌། ཅང་ཏེའུ་ཁ་ཏཾ་ག་བསྣམས་པ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། དེའི་ཐུགས་ཀད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་རིམ་པ་བདུན་བཀོད་ནས། རང་ལ་ཁཾ་ཧཾ་གི་གོ་ཆས་བསྲུང་སྟེ་རྡོ་རྗེར་བ་རྣམས་ཕྱོགས་སུ་བཀོད་ལ་ཁྲོ་བོ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་བཞིན་འགྱུར་བས་ཁྱབ་པས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པ་སྤྲོས་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བསྡིགས་ཤིང་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ལ་སོགས་པ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་གློ་བུས་རྣམས་བསྐྲད་ནས། དེར་མདའི་དྲ་བ་དང་མེ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བདག་དང་གནས་བསྲུང་བའི་གོ་ཆ་བགོས་པས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པས་ཀྱང་ཤིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་འཁྲུལ་འཁོར་བྱ་བ་ནི། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པ་གེ་སར་དང་བཅས་པ་བྲིས་ལ་དེའི་དབུས་སུ་མཁའ་འགྲོ་མའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་དྲུག་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་ལ་དཔའ་བོའི་སྔགས་རྣམས་སྔགས་པས་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་དགོད་པར་བྱའོ། །རྩི

【汉语翻译】
以文字等围绕，在四十九个方格的表格中，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）到啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）之间排列第二十九个，在中央的一个空格里，任何十二种事业的咒语和压制的名字，如“某某，息增怀诛，梭哈”到“某某，玛拉雅，啪”的咒语仪轨，通过看到所写的轮盘的力量，能够调伏一切敌人，成办一切事业。第三十个是首先讲述收集咒语，然后观想自己为本尊，从而束缚轮盘。其中，收集咒语被称为“八个奇特的种子”。八个奇特的种子是哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）。两个母音是第十二个元音。中间去掉的是去掉六个长哈。黑汝嘎的六个分支是六个种子。与六个勇士结合，是与六个咒语结合。每一个都是真实存在，是六个字母，分别存在于六个勇士的咒语中。首先从心间到武器之间在身体上放置，这是容易理解的。如此讲述了收集文字后，观想为本尊：具有金刚亥母。观想为四臂所庄严：观想自己为黑汝嘎，一面四臂，身色黄色，以半月所庄严，手持金刚铃和鼗鼓、喀章嘎，在其心间有智慧勇识。在其心间月轮上排列七个次第的文字。自己以康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）和杭（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭）的盔甲守护，金刚橛放置在各方，忿怒尊咬牙切齿，面容变化遍布，从而生起十忿怒尊，恐吓四方守护神，并用橛击打，驱逐天神和非天等一切突然出现的魔障。在那里，要做箭矢之网和火焰之鬘。如此，通过分配守护自身和住所的盔甲，即使三十三天也无法摧毁。其轮盘的做法是：绘制四方形，有四门，中央绘制六瓣莲花，带有花蕊，在其中央是空行母的轮盘，六辐轮状，轮盘的形状上有六个空行母的咒语。外面的六瓣莲花上，咒师要双倍书写勇士的咒语。在其中心放置黑汝嘎。辐

【英语翻译】
Surrounded by letters and so on, in a table of forty-nine squares, arrange the twenty-ninth from Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) to Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat), and in one empty square in the center, any of the twelve karmas' mantras and the name of the suppressed, such as "So-and-so, Shanti Kuru Svaha" to "So-and-so, Maraya Phat," the ritual of the mantra. By seeing the written wheel's power, one can subdue all enemies and accomplish all deeds. The thirtieth is to first teach how to gather mantras, then meditate on oneself as the deity, thereby binding the wheel. Among these, gathering mantras is called "the eight wondrous seeds." The eight wondrous seeds are Ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：Ha). The two vowels are the twelfth vowel. What is removed in the middle is removing the six long Has. The six branches of Heruka are the six seeds. Combining with the six heroes is combining with the six mantras. Each one is truly present, they are six letters, each present in the mantras of the six heroes. First, placing them on the body from the heart to the weapons is easy to understand. Thus, after teaching how to gather letters, meditating as the deity: possessing Vajravarahi. Meditating as adorned with four arms: meditating on oneself as Heruka, one face, four arms, body color yellow, adorned with a half-moon, holding vajra bell and damaru, khatvanga, in his heart is the wisdom hero. On the moon disc in his heart, arrange the letters in seven orders. Protect oneself with the armor of Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Kham) and Ham (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Ham), place the vajra kilas in all directions, the wrathful ones gnashing their teeth, the changing face pervading, thereby generating the ten wrathful ones, threatening the ten direction guardians, and striking with the phurba, expelling all sudden obstacles such as gods and asuras. There, one should make a net of arrows and a garland of flames. Thus, by allocating the armor protecting oneself and the place, even the thirty-three gods cannot destroy it. The practice of its wheel is: draw a square with four doors, in the center draw a six-petaled lotus with pistils, in its center is the wheel of the dakinis, six-spoked wheel-shaped, on the shape of the wheel are the six mantras of the dakinis. On the outer six-petaled lotus, the mantra practitioner should write the mantras of the heroes twice. Place Heruka in its center. Spoke

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
བས་དྲུག་དང་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པོ་གཞན་དག་
ལ་དེ་བཞིན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲུག་དང་དཔའ་བོ་དྲུག་དགོད་པར་བྱའོ། །སྒོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་བཞིས་མཚན་པ། སྒོའི་ནང་དང་མཚམས་བཞིར་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་བརྒྱད་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོ་ལྟེ་དབུས་སུ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དཔའ་མོ་དྲུག་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཀོད་ནས་སྐར་མ་བཟད་པོ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ནས་མཆོད་དེ། སྤྱི་བོ་འམ་ལུས་ལ་བཏགས་ན་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་དང་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་ཟངས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་སྒོ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གཉིས་པ་ལྟར་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་སྔགས་བཀོད་ནས་རྒྱལ་གྱི་ཉིན་པར་འཁོར་ལོ་ལ་ཡོན་ཆབ་ཀྱི་ཆུས་གང་བར་བྱས་ཏེ་ཆུའི་ནང་དུ་བཞག་ལ་དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་ན་དགྲ་རྣམས་འཆི་བར་འགྱུར་རེ། །བཏོན་ན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནི་སོ་སོར་འབྲང་བའི་འཁོར་ལོ་སྟོན་པར་བཞེད་ནས། དེ་ནས་གཞན་ཡང་འཁོར་ལོ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་པ་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོའི་ཁ་ཁྱེར་རྟ་བབས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་སྒོ་བཞིར་ཤར་དུ་ཐོ་བ། ལྷོར་དབྱུག་པ། ནུབ་ཏུ་པདྨ། བྱང་དུ་རལ་གྲི་།མཚམས་སུ་ཐོད་པ་དཀར་པོ་ལ་གནས་པའི་ཨུཏྤལ་བཞི། དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་བཅུ་པར་ལྟེ་བར་སྔགས་ཀྱི་མཆོག་ཨོཾ་པྲ་སནྟ་རེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཀོད་ལ་འདབ་མ་བཅུ་ལ་སྡང་བ་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཨོཾ་སརྦ་མོ་ཧ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །པདྨའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་ཏཾ་གི་ཕྲེང་བ་གེ་སར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་ལ་ཡི་གེ་ཏཱཾ་དྲུག་དང་སྤེལ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །དབུས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་དེའི་མིང་ནི་དཔུང་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །འདིའི་ཕན་ཡོན་ནི་སྔགས་འབུམ་བཟླས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ལས་བཅུ་གཅིག་གསུངས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བརྟག་པ་བདུན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
བརྟག་པ་བདུན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པ། སྦྱིན་སྲེག་དང་ཡནྟྲའི་ཚོགས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ།
དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་བསྟན་ནས། བརྟག་པ་གཉིས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་མདོར་བསྟན་པ་སྟེ་དེའི་
རྒྱས་པར་བཞད་པ་ཞུས་པ་ནི། རབ་གནས་མཚན་ཉིད་དགེ་བ་དང༌། །གནས་དང་སྦྱིན་སྲེག

【汉语翻译】
六个བ，以及其他的六个莲花瓣，
同样地，安置六个空行母和六个勇士。门的外侧以四个黄色金刚杵为标志。门的内部和四个角落，按照仪轨，在轮的中心安置八个卡东玛等种子字，以及六个勇士母。如此安置后，在吉祥的星宿日进行开光并供养。如果佩戴在头顶或身上，就能战胜非时而死和战场。在三十一个铜制花瓣上，像第二个无门的轮一样，书写勇士和勇士母的咒语，在胜利之日，将轮用功德水充满，放在水中，在三个时辰供养，敌人就会死亡。取出则会平息。第三十二个被认为是分别跟随的轮。然后还说了其他的轮，如“从那以后其他的轮”。四方形，四门，在满足欲望的女神的口中，在马厩的地方，以金刚杵为标志，四门中，东为锤，南为杖，西为莲花，北为宝剑。角落里有四个位于白色颅骨上的乌 উৎপལ。在它的中央，在十瓣莲花的中心，书写咒语之王 ཨོཾ་པྲ་སནྟ་རེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等咒语，在十个花瓣上，书写能遣除憎恨的咒语 ཨོཾ་སརྦ་མོ་ཧ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。在莲花中心的中央，画出月亮，用ཏཾ་字的串珠像花蕊一样圆形环绕。在它的中央，画出六辐轮，交替书写六个ཏཱཾ་字。中央书写“某某 སྟཾ་བྷ་ཡ་”等。这个幻轮的名字叫做“完全战胜一切军队”。它的利益是，念诵十万遍咒语，从“念诵十万遍咒语”到“会做各种事情”之间所说的十一种事业，很容易理解。第七品的第三造论的解释完毕。
第七品的第四造论：详细阐述火供和坛城的集合。
如是讲述咒语的幻轮后，在第二品的火供经中简要讲述了，为了详细阐述它，被问到：“开光，特征，吉祥，地点和火供。”

【英语翻译】
Six བ's and the other six lotus petals,
Similarly, place six Dakinis and six heroes. The outside of the doors is marked with four yellow vajras. Inside the doors and in the four corners, according to the ritual, place eight seed syllables such as Khadongma in the center of the wheel, and six heroines. After arranging in this way, consecrate and offer on an auspicious star day. If worn on the crown of the head or on the body, one will conquer untimely death and the battlefield. On thirty-one copper petals, like the second doorless wheel, write the mantras of heroes and heroines, and on the day of victory, fill the wheel with merit water, place it in the water, and offer it for three periods, and the enemies will die. If taken out, it will be pacified. The thirty-second is considered to be the wheel that follows separately. Then other wheels were also spoken of, such as "From then on, other wheels." A square with four doors, in the mouth of the goddess who fulfills desires, in the place of the stable, marked with a vajra, in the four doors, east is a hammer, south is a staff, west is a lotus, and north is a sword. In the corners are four utpalas located on white skulls. In its center, in the center of the ten-petaled lotus, write the king of mantras ཨོཾ་པྲ་སནྟ་རེ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) and other mantras, and on the ten petals, write the mantras that dispel hatred ཨོཾ་སརྦ་མོ་ཧ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) and others. In the center of the lotus center, draw the moon, and surround it with a string of ཏཾ་ syllables in a circular manner like pistils. In its center, draw a six-spoked wheel, alternately writing six ཏཱཾ་ syllables. In the center, write "So-and-so སྟཾ་བྷ་ཡ་" and so on. The name of this illusion wheel is called "Completely Victorious over All Armies." Its benefit is that if you recite the mantra a hundred thousand times, the eleven activities mentioned from "reciting the mantra a hundred thousand times" to "will do various things" are easy to understand. The explanation of the third treatise of the seventh chapter is completed.
The fourth treatise of the seventh chapter: Explaining in detail the collection of fire offerings and mandalas.
After explaining the illusion wheel of mantras in this way, it is briefly explained in the fire offering sutra of the second chapter. In order to explain it in detail, it was asked: "Consecration, characteristics, auspiciousness, place, and fire offering."

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་ཆོ་ག་དག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དག་བསྟན་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞུས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཁྱེན་ནམ་སྙམ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་སྐུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་ཅེས་གསུངས་སོ། །བཤད་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་སྙམ་ན། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་རྙེད་དཀའ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་བཤད་སྙམ་ན། དེ་རིང་བཤད་པའི་བཀའ་དྲིན་མཛོད། །ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞུས་པའི་ལན་བཀའ་སྩལ་པ་ནི། བསམ་གཏན་གྱི་སྦྱོར་བས་ཞི་བ་རྒྱས་པ་དབང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་ལ་བསམ་གཏན་དང་བཅས་པའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །མདོང་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། དང་པོ་སྦྱང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་དཀུར་བརྟེན་ནས་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་ཞེས་ཟློས་ཤིང་དབང་དང་བཅས་པ་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བསྒྱུར་ནས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་དད་མཐུན་པ་རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲང་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་རྐང་སྟབས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཀོད་ནས། སྔར་བཤད་པའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ་སྦྱིན་སྲེག་རྣམས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ་ཕྱི་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དུ་བདག་ཉིད་བསམས་བ། ལུས་ལས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་སྤྲུལ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་
ཀུན་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རིག་མ་དང་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་གིས་པདྨའི་གར་བསྐོར་ལ། གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་གཡོན་པའི་དྲིལ་བུ་གསིལ་ནས་རྐང་མཐིལ་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམས་ཏེ། ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་གཟ

【汉语翻译】
仪轨等。如是宣说。祈请开示灌顶之仪轨、事业之念诵及护摩之仪轨。因其无有彼所请即知之念，故说：诸法总集身。如是等语。何为体性？曰：金刚藏我。如是宣说。何为解说？曰：大乐极难得。如是宣说。何时解说？曰：今日请赐说法恩。如是宣说。请问之答复为：以三摩地之方便，为成办息增怀诛一切事业，当如是宣说与三摩地相应之事业仪轨，天女谛听。如是宣说。略说之后广说者：首先如法清净，当说寂灭诸障之仪轨。双持金刚拳，置于腰际，念诵“瓦日ra 萨特瓦 吽(藏文，梵文天城体：वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：金刚萨埵 吽)”，以具力之威势，及威慑之姿态，令三界得胜，驱逐一切邪魔。坛城之诸天，依从毗卢遮那幻化网等续部所说之仪轨，如法安布六十四步。如前所说，于寂等火炉中，如法行护摩。并以寂等手印之加持行护摩，其后绘制坛城。极其广说者：自观为三面六臂之忿怒尊，三界胜尊。从身幻化忿怒尊之众，劝请十方如来，祈请十方诸佛融入自身心间之月轮金刚脐间之吽(藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字中。以嗡(藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)啊(藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)吽(藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)三字加持，与金刚持明妃相拥之手，作莲花舞。右手高举金刚杵，左手摇动铃铛，于足底观想吽(藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字化现种种金刚杵。以吽(藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字之威严，从东方开始，驱逐一切邪魔。之后忿怒尊之

【英语翻译】
rituals, etc. Thus it was said. Please show the rituals of consecration, the recitation of activities, and the rituals of fire offerings. Because there was no thought that he knew what was asked, he said: The body that gathers all dharmas. So it was said. What is the nature? It is said: Vajra essence self. So it was said. What is the explanation? It is said: Great bliss is hard to find. So it was said. When will it be explained? It is said: Please grant the grace of teaching today. So it was said. The answer to the question is: With the means of samadhi, to accomplish all the activities of pacifying, increasing, empowering, and subduing, the ritual of activities corresponding to samadhi will be explained, goddess, listen carefully. So it was said. After briefly explaining, the detailed explanation is: First, purify as it should be, and then the ritual of pacifying all obstacles should be explained. Holding two vajra fists, placing them on the waist, reciting "Vajrasattva Hum (藏文，梵文天城体：वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：Vajrasattva Hum)", with powerful might and awe-inspiring posture, conquering the three realms, and driving away all demons. The deities of the mandala, according to the rituals mentioned in the tantras such as Vairochana's Illusion Net, arrange the sixty-four steps as they should be. As mentioned before, in the stoves of pacifying etc., perform fire offerings according to the rituals. And perform fire offerings with the blessings of the mudras of pacifying etc., and then draw the mandala. The extremely detailed explanation is: Visualize oneself as the wrathful deity with three faces and six arms, the victorious one of the three realms. Emanate a multitude of wrathful deities from the body, urge the Tathagatas of the ten directions, and pray for the Buddhas of the ten directions to merge into the Hum (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable in the vajra navel of the moon in one's heart. Bless with the three syllables Om (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), and with the hands embracing the Vajradhara consort, perform the lotus dance. Raise the vajra in the right hand and ring the bell in the left hand, and visualize various vajras emanating from the soles of the feet from the Hum (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable. With the majesty of the Hum (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable, starting from the east, drive away all demons. Then the wrathful deity's

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་སུ་བསྒྱུར་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་གར་ནི་མགོ་བསྒྱུར་བ་དང༌། དཔུང་བ་བསྒྱུར་བ་དང༌། རྐེད་པ་བསྒྱུར་བ་དང༌། རྐང་པ་བསྒྱུར་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ནི་གཡས་བརྐྱང་དང་གཡོན་བརྐྱང་དང་ཟླུམ་པོ་དང་སག་དང་མཐུན་བའི་རྐང་སྟངས་སོ། །ས་གཞི་རྣམ་པར་བསྐོར་བ་ནི་གཡས་སྐོར་དང་གཡོན་སྐོར་གྱིས་སྔགས་ཟློས་ཤིང་བསྒྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐོར་བའོ། །རང་གིས་ལུས་ལས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཕྱུང་བ་ནི་གནོད་མཛེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་འཁོར་ལོའོ། །སྡང་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པ་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་གློ་བུར་གྱི་བགེགས་བསྐྲད་པའོ། །སའི་ལྷ་མོ་ཡང་བསྐྲད་དེ་སྙམ་ན། དེ་ལྟར་ས་བཟུང་ནས་སའི་ལྷ་མོ་སྤྱན་དྲང་ནས་ཞེས་སྨོས་ཏེ། སའི་ལྷ་མོ་སྤྱན་དྲང་ལ་དབང་དུ་གསོལ་ཏེ། ཕྱིས་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ་།དེ་ལ་དང་པོ་བླ་མ་དང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་སའི་ལྷ་མོ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པ་བྱ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལས་འབྱུང་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་ལ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་འབྱུང་བའི་ཚིག་གིས་དབང་དུ་གསོལ་ཏེ། འཁོར་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ལ་སའི་ལྷ་མོ་ལ་མཆོད་པ་ལྔ་དང་མཆོད་ཡོན་བུལ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྤྱན་དྲངས་བའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧེ་མ་ཧཱ་དེ་བའི་བྲྀ་ཐ་བེ་ལོ་ཀ་མ་ཧྭ་ཏ་རེ་ཞེས་བྱའོ། །ཞབས་བསིལ་དང་ཡོན་ཆབ་དབུལ་བའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ས་ཏྲ་རཏན་སཾ་བུ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དུའོ། །སྔགས་འདིས་ལྷག་པར་གནས་པ་
ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ་ཞས་པ་ནི་སའི་ལྷ་མོ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང༌། མཆོད་ཡོན་དང་ཞལ་བསིལ་དང་མཆོད་པ་དབུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སའི་ལྷ་མོའི་ཆོ་ག་བ་ཤད་ནས། ས་གཞི་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི་བའི་ཆོ་གས་བསངས་ལ་བའི་རྣམ་ལྔས་བྱུགས་ལ་དེའི་རྗེས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུགས་ཤིང་ཤ་ཆེན་གྱི་བདུག་པས་བདུགས་ལ་རིག་པའི་ལྷ་ཚོགས་བར་སྣང་ལས་ཕབ་སྟེ། དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལ་བཅུག་སྙེ་མཆོག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིག་པ་སྤྱིའི་སྒྲ་གསུངས་ནས། རིག་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཞུས་པ་ནི། གསོལ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིག་པའི་བཞུགས་གནས་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། ལྷའི་དབང་དུ་

【汉语翻译】
像“改变姿势并这样说”等等很容易理解。伟大的金刚舞是头部的改变，手臂的改变，腰部的改变和腿部的改变。金刚的步法是右伸展，左伸展，圆形，萨迦和和谐的腿部姿势。完全环绕地面是以右旋和左旋的方式，以吟诵咒语和伸展的姿势环绕。从自己的身体中取出愤怒尊的集合是损害美丽的愤怒尊的轮。驱逐所有仇恨是驱逐方向守护者的突发障碍。如果认为也要驱逐土地女神，那么就像那样占据土地并迎请土地女神一样，迎请土地女神并使其屈服，之后咒语的诸神将特别安住。首先向上师和咒语的诸神顶礼，然后迎请土地女神并供养，并以“这个金刚是伟大的金刚”等等出自《摄略经》的咒语和手印来宣告誓言，并以“救护者，一切诸佛”等等出自《遍照幻网》的词语来使其屈服，首先向眷属们施予食子，然后向土地女神献上五种供养和供水，并请求其离开。其中，迎请的咒语是：嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） ཨེ་ཧྱེ་ཧེ་མ་ཧཱ་དེ་བའི་བྲྀ་ཐ་བེ་ལོ་ཀ་མ་ཧྭ་ཏ་རེ་（藏文，梵文天城体待补全，梵文罗马拟音待补全，汉语字面意思待补全）。献上洗脚水和供水的咒语是：嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨埵拉 རཏན་ 桑布热，直到 སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思： 梭哈）。用这个咒语使其特别安住等等，意思是说也要使土地女神特别安住，并献上供水、洗脸水和供养等等。像那样完成土地女神的仪轨后，用书写各种金刚的仪轨来净化整个地面，用五种牛粪涂抹，然后用五种甘露涂抹，并用大肉的熏香熏香，然后将明智的本尊众从虚空中降下，放入香水滴和花束中，并使其成为最好的供品。像那样讲述了一般明智的语调后，特别询问明智，请问世尊，明智的住所是什么样的？在诸神的掌控中

【英语翻译】
It is easy to understand things like "change posture and say this." The great Vajra dance is the change of the head, the change of the arms, the change of the waist, and the change of the legs. The Vajra gait is the right stretch, the left stretch, the round, the Sag, and the harmonious leg stance. Completely encircling the ground is encircling in a way of reciting mantras and stretching with right and left rotations. Taking out the assembly of wrathful deities from one's own body is the wheel of wrathful deities that harms beauty. Expelling all hatred is expelling the sudden obstacles of the directional guardians. If it is thought that the earth goddess should also be expelled, then just like that, after taking the ground and inviting the earth goddess, invite the earth goddess and subdue her, and later the deities of the mantra will especially abide. First, prostrate to the lama and the deities of the mantra, and then invite the earth goddess and make offerings, and proclaim the vows with the mantras and mudras from the Condensed Essence Sutra, such as "This Vajra is the Great Vajra," and subdue her with the words from the Net of Illusion of Vairochana, such as "Savior, all Buddhas." First give tormas to the retinue, and then offer five offerings and offering water to the earth goddess, and request her to depart. Among them, the mantra for inviting is: om （藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）ehye he maha devi britha be loka maha tare. The mantra for offering foot washing water and offering water is: om （藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）satratan sambure, up to svaha （藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思： 梭哈）. By doing things like making it especially abide with this mantra, it means that the earth goddess should also be made to especially abide, and offerings of offering water, face washing water, and offerings should also be made. After completing the ritual of the earth goddess like that, purify the entire ground with the ritual of writing various vajras, smear with the five kinds of cow dung, then smear with the five kinds of nectar, and fumigate with the incense of great meat, and then descend the assembly of wisdom deities from the sky, put them in perfume drops and bouquets of flowers, and make them the best offerings. After speaking the general tone of wisdom like that, specifically ask about wisdom, please ask the Bhagavan, what is the nature of the abode of wisdom? In the power of the gods

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
བྱས་ནས་ལུགས་མ་དང་བྲིས་པ་དང་འབུར་དུ་བཏོད་པ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་འདུ་བྱས་བའི་རིགས་བཞུགས་པ་ལགས་སམ། །བཀའ་སྩལ་པ། མ་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བྷ་གའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཤན་པ་མོ་ལ་སོགས་པ་རིགས་བཞིའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དག་བྱེད་དབང་གི་ལྷ་མོ་དང༌། དཔའ་བོའི་ལྷ་མོ་བཀའ་སྒོ་སྐྱེས་མ་མེད་ན་མའི་བུད་མེད་གཞན་དེ་འོག་མ་ལུས་ཀུན་སྤྱོད་མ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གང་ཡང་རུང་བ་བཅུག་ལ་ཡན་ལག་ལ་ཧྲིཿ་དང་སྙིང་ག་མཛོད་སྤུ་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་བྷ་གའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བྷཱུཾ་དགོད་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བྷ་གའི་དབུས་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་དང༌། བཀའ་སྩལ་བ་བྷ་གའི་སྒྲ་ནི་ལྟེ་བ་སྦྲུལ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྗོད་དོ། །འབྱུང་བ་བཞི་ལ་རྩ་ལྷ་མོ་བཞི་དང་དབུས་སུ་ཀུན་དུ་བཟད་མོ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་བྲམ་ཟེ་མོ་དང་དམངས་རིགས་མེ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་རིགས་ཅན་མདོག་དཀར་མོའོ། །དབང་ལ་གཡུང་མོའི་རིགས་སྒྲོལ་མའི་བདག་ཉིད་མདོག་དམར་མོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་གར་མཁན་དང་རྒྱལ་རིགས་མ་གོས་དཀར་མོའི་བདག་ཉིད་ཁ་དོགས་སེར་མོ་དེ་རྣམས་བཅུག་ལ་སྙེམ་པས་མེ་ཏོག་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་མོ་འམ། ཞིང་སྐྱེས་དང་སྔགས་སྐྱེས་ལ་སོགས་པ་ཐ་མལ་པ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེར་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་འབྲེལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དགོད་བླུགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་དགའ་བ་བཞིའི་རིམ་པས་ཉེ་བར་བསྟན་པས་དེའི་
བྷ་གའི་ཁུ་བས་དགང་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལུས་སྦྱངས་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཕྱིའི་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་ཐིག་བཏབ་པ་དེ་བཞིན་དུ། གསང་ཆེན་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་བཅུ་དྲུག་གི་ཐིག་བཏབ་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གདན་དུ་གྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་མེ་ཐབ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ནང་གི་རིག་མ་གཞུག་པ་བཤད་ནས་ལྷག་པར་གནས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བཤད་བ་ནི། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་ཡི། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ལས་བཤད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་བསྒྲུབ་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་དེ་ཉིད་ལེགས་གནས་པ་ནི་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་དང༌། མཆོད་རྫས་བསགས་པ་དང༌། བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་མེ་ལྷ་ལྷར་བསྐྱེད་ནས་འོད་ད

【汉语翻译】
是否安住着通过制作模型、书写和雕刻等方式显现的本性种类呢？ 答：不是的。以བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）坛城为主。 迎请具备屠夫女等四种姓特征的清净作用的明妃，如果没有勇父明妃或亲生的女子，则迎请下等种姓的行淫女等其他任何女子，并在其肢体上书写ཧྲིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并在心间、毛孔、头顶、喉咙和བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中央书写字母བྷཱུཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 问道：世尊，བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中央是什么意思？ 回答说：བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一词指的是脐轮。 四大元素对应四位根本明妃，中央安放普贤佛母。 寂静法中，迎请婆罗门女、贱族女、火生佛眼种姓的女子，肤色白色。 增益法中，迎请妓女种姓的度母自性女子，肤色红色。 怀爱法中，迎请舞女和王族未被玷污的白衣女子自性者，肤色黄色，迎请她们后，以傲慢之心抛洒鲜花。 如此，通过种姓的区分，从智慧中产生的明妃，或者田生、咒生等其他平凡女子也可以，给予心间与法-轮相连的菩提心滴施火供，以四喜的次第逐渐显示，并以བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的精液充满。 如此，菩提心便会转变为瑜伽母的清净之身。 就像用外在的彩粉绘制线条一样，也应知晓大秘密བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）坛城也绘制十六道线条。 极其具有誓言的，成为手印结合的禅定之座，同样也应知晓内在的火炉等。 如此讲述了迎请内在明妃之后，接下来讲述特别安住的火供仪轨。 说道： 成就一切事业， 之后讲述火供业。 等等，如此说道。 一切事业即寂静等十二种。 成就它们依靠火供的幻轮。 火供本身安住良好，即进行基之坛城， 积聚供品， 自我生起为本尊，并将火神生起为本尊后，光芒

【英语翻译】
Are the types of natures that are manifested through making models, writing, and carving, etc., residing there? The answer is no. By means of the mandala of bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), invite the goddess of purification empowerment who possesses the characteristics of the four castes, such as a butcher woman. If there is no hero goddess or a woman born of one's own lineage, then invite any other woman, such as a lower-caste prostitute, and place the syllable hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) on her limbs, and the syllable bhum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in the center of her heart, pores, crown, throat, and bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). When asked, "Bhagavan, what is meant by the center of bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)?" The answer is that the word bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) refers to the navel chakra. For the four elements, place the four root goddesses, and in the center, place Samantabhadri. For pacifying, invite a Brahmin woman, a low-caste woman, or a woman of the Buddha eye lineage, who is white in color. For power, invite a woman of the prostitute caste, the nature of Tara, who is red in color. For increasing, invite a dancer or a royal woman who is undefiled, the nature of White Tara, who is yellow in color. After inviting them, scatter flowers with pride. Thus, the goddess born from wisdom, separated by the distinction of caste, or any other ordinary woman, such as one born from a field or mantra, can be given the offering of bodhicitta connected to the dharma wheel in the heart, the fire offering of pouring, and gradually reveal the order of the four joys, and fill it with the essence of bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). By that, the bodhicitta itself will transform into the purified body of a yogini. Just as lines are drawn with external colored powders, it should also be known that sixteen lines are drawn on the mandala of the great secret bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Just as that which is extremely endowed with samaya becomes the seat of samadhi for joining the mudras, so too should the inner hearth and so forth be known. Thus, after explaining the introduction of the inner vidya, the ritual of the fire offering that remains especially is explained. It is said: "Accomplishing all actions, then explaining the action of the fire offering." And so forth. All actions are the twelve, such as pacifying. Accomplishing them is by means of the illusion wheel of the fire offering. The fire offering itself being well-established is the performance of the base mandala, the accumulation of offerings, generating oneself as the deity, and generating the fire god as the deity, then light.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཞུ་བའི་ཐབ་ཁུང་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་བརྗོད་དེ། དེའི་དབུས་སུ་ལྷ་རྣམས་བཞག་ལ། སྦྱིན་སྲེག་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་བྱེད་དེ། །ཚིམ་པ་ལས་ནི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་འབྲས་བུ་བསྒོམ་པའི་ལྷ་དང་བཟླས་པའི་སྔགས་ལྷག་བ་དང་མ་ཚང་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་སྲེག་གིས་སྐོང་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་མཚན་དེ་བས་ན་སྐུ་གསུམ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་སྦྱིན་སྲེག་ཡིན་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་བསྔགས་བ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབས་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་ནས། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་མེའི་རྒྱུ་གསུངས་པ་ནི། གཙུབ་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཙུབ་ཤིང་ལས་བྱུང་བ་ནི་དགེ་བའི་ལས་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པར་བྱེད་དོ། །གདོལ་པ་དང་དུར་ཁྲོད་ནས་བྱུང་བས་མི་དགེ་བ་སྟེ། མངོན་སྤྱོད་ཚེ་དང་དབང་གི་ལས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མེའི་རྒྱུ་བཤད་ནས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། ཟླུམ་པོ་ནི་ཞི་བའོ། །གྲུ་བཞི་ནི་རྒྱས་བའོ། །ཟླ་ཕྱེད་ནི་དབང་ངོ༌། །གྲུ་གསུམ་ནི་མངོན་སྤྱོད་དོ། །ཁ་ཁྱེར་ནི་གྲྭ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི། ཞི་པའི་གནས་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་གྲྭ་ལ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་དང༌། ཁ་ཁྱེར་བར་མ་ལ་གཙུག་ཏོར་གྱིས་མཚན་པ་དང༌། ཕྱི་མ་ལ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱིས་མཚན་
བ་དང༌། རྒྱས་པའི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་གྲྭ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། དབང་ལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང༌། མངོན་སྤྱོད་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའོ། །ཧོམ་ཁུང་གི་ནི་དབུས་དག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་གའི་རིམ་པས་དགོད། །ཅེས་པ་ནི། ཞིབ་དང་རྒྱས་པ་དང་དཔང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་མཚན་མགོ་རིམས་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་ནས་མཆོད་པ་ནི། །སྦྱོར་བ་ཇི་བཞིན་བཞུགས་གནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཞི་བ་ལ་ཤར་དུ་བལྟས་ནས་གོས་དཀར་པོ་གོན་ཏེ། རྣམས་སྣང་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཀྱི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་ནས་མཆོད་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་བྱང་དུ་བལྟོས་ནས་གོས་སེར་པོ་གོན་ཏེ་རིན་འབྱུང་གི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འདུག་ནས་མཆོག་པར་བྱའོ། །དབང་ལ་གོས་དམར་པོ་གོན་ནས་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་པདྨའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འདུག་ལ་མཆོག་པར་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ཁ་ལྷོར་བལྟས་བས་ཏེ་གོས་ནག་པོ་གོན་ཏེ། ཧཱུཾ་མཛད་དམ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་གཡས་བསྐུམ་གཡ

【汉语翻译】
说供养的灶口是火神的脸面，在那中间安放诸神，焚烧供养使诸神满足，说从满足中就会产生成就。这样说了。它的果实是，观修的本尊和念诵的咒语，所有剩余的和不完整的，都将通过火供来圆满。因为这个原因，火供是产生三身之最殊胜的原因，因此赞颂了世尊的火供。这样讲述了火供的方法和果实之后，宣说了四种事业的火的来源，提到了“从摩擦木中产生的火”等等。从摩擦木中产生的火，能带来吉祥的事业，息灾和增益。从贱民和墓地中产生的火是不吉祥的，是实现诛法、长寿和怀爱事业的。讲述了火的来源之后，地基坛城是：圆形是息灾，四方形是增益，半月形是怀爱，三角形是诛法。“坛口是对僧众”是指：息灾之地的坛口的角用金刚杵来标记，中间的坛口用顶髻来标记，外面的用莲花来标记；增益的坛口的角用金刚宝来标记，怀爱用莲花鬘来标记，诛法用忿怒金刚鬘来标记。“火供坑的中央”是指四种事业的火炉的中央。“以火供仪轨的次第安放”是指：息灾、增益、怀爱和诛法的标志依次安放。讲述了坛城之后是供养，“如仪轨般安住于处所”，这样说道。息灾时面向东方，穿白色衣服，进行毗卢遮那佛等的瑜伽，以金刚萨埵等的跏趺坐姿安住而供养。增益时面向北方，穿黄色衣服，进行宝生佛的瑜伽，以吉祥的坐姿安坐而供养。怀爱时穿红色衣服，面向西方，进行无量光佛的瑜伽，以莲花坐姿安坐而供养。诛法时面向南方，穿黑色衣服，怀着吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字或阎魔敌的瑜伽，右腿蜷

【英语翻译】
Saying that the stove opening for offering is the face of the fire god, placing the deities in the middle of it, and satisfying the deities with burnt offerings, it is said that accomplishments will arise from satisfaction. Thus it is said. Its fruit is that all that is left over and incomplete of the deity meditated upon and the mantra recited will be completed through fire offering. For that reason, fire offering is the most excellent cause for the arising of the three bodies, therefore the fire offering of the Bhagavan is praised. Having thus described the method and fruit of fire offering, the source of the fire for the four activities is spoken of, mentioning "the fire arising from the rubbing wood" and so on. The fire arising from the rubbing wood brings auspicious activities, pacification and increase. The fire arising from the outcaste and the cemetery is inauspicious, it is for accomplishing subjugation, longevity and power activities. Having explained the source of the fire, the ground mandala is: the circle is for pacification, the square is for increase, the half-moon is for power, the triangle is for subjugation. "The altar is for the Sangha" means: the corners of the altar of the place of pacification are marked with vajras, the middle altar is marked with a crest jewel, and the outer one is marked with lotuses; the corners of the altar of increase are marked with vajra jewels, power with lotus garlands, and subjugation with wrathful vajra garlands. "The center of the homa pit" refers to the center of the stove for the four activities. "Arrange in the order of the fire offering ritual" means: the signs of pacification, increase, power, and subjugation should be placed in order. After explaining the mandala, the offering is, "Abide in the place as in the ritual," thus it is said. For pacification, face east, wear white clothes, perform the yoga of Vairochana and so on, and offer while abiding in the lotus posture of Vajrasattva and so on. For increase, face north, wear yellow clothes, perform the yoga of Ratnasambhava, and offer while sitting in a good posture. For power, wear red clothes, face west, perform the yoga of Amitabha, and offer while sitting in a lotus posture. For subjugation, face south, wear black clothes, with the yoga of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) or Yamantaka, the right leg curled

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ོན་བརྐྱང་གིས་གནས་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །གྲུབ་མོ་པུས་མོའི་བར་དུ་བཞག །ཅེས་པ། དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་བཟུང་བའི་ཆོ་ག་ནི་གོ་སླའོ། །བསྲེག་རྫ་རྣམས་ནི་གཡས་སུ་བཞག །ཆུ་ཡི་སྣོད་ནི་གཡོན་དུ་བཞག །མར་གྱི་སྣོད་ནི་མདུན་དུའོ། །ཞེས་པ་ནི། ཞིབ་དང་རྒྱས་པ་ལ་མཚོན་པ་ཡིན་གྱི། དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་བཟློག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལས་ཀུན་བྱེད་པ་བཟླས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་འམ། ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ལ་མཆོད་པའི་རྫས་ཀུན་བསངས་ནས་ཀུ་ཤ་བསྙམས་ཏེ་ཐབ་ཁུང་དུ་གཞག་གོ །རྫས་བསགས་ཏེ་མི་ཧ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ནི། །མེ་ནི་འབར་བར་ཤེས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལྷའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་ནས་དེའི་དབུས་སུ་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ། འབྱུང་བ་ནི་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མེད་ཐབས་གྲུ་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཞལ་གྱི་རྟགས་ལོགས་གསུམ་དུ་ཧྲཱིཿ་གསུམ་དབུས་སུ་རཾ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཞི་བ་མདོག་
དཀར། རྒྱས་པ་འཛིན་བྱེད་དམར། དབང་གི་འདོད་པའི་མེ་དང༌། དྲག་པོའི་མེ་བསྐྱེད་ལ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་སྦར་ཏེ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་དང་ལག་པ་གཡས་པ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལ་རྒྱས་པའི་མེའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཞལ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟན་ལ་བཞུགས། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་མེའོ། །འོད་འབར་བའི་གད་ནལ་བཞུགས་པའོ། །ལས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་ཟླ་བའི་འོད་དང་རྒྱས་པ་ལ་ཉི་མའི་འོད་དང་དབང་ལ་འཇའ་ལྟ་བུའི་འོད་དང༌། མངོན་སྤྱོད་ལ་འོད་ནག་པོའོ། །གཡས་ཀྱི་དང་པོ་མཆོག་སྦྱིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དྲང་སྲོང་ཀུན་གྱིས་ཡོངས་བསྐོར་བ་ནི་བྱིན་ཟ་དང་ཁྱུར་མིད་ལ་སོགས་པ་དྲང་སྲོང་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །མེ་ཡི་མཚམས་ནས་བཀུག་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱིས་བསངས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སྲིན་ལག་དང་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཆུས་བསངས་ལ་མཆོད་པ་ལྔ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་མེའི་དབུས་སུ་དགུག་པ་བྱས་ལ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་ནས་བསྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ལན་གསུམ་གསུམ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མེ་ལྷ་མཆོད་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཆོད་པ་ནི། དེ་ནས་ཞལ་བསིལ་གསོལ་བྱས་ནས། །འབར་བའི་གཟུགས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ། །ཞེས་

【汉语翻译】
仅仅通过（供奉）来对地方进行祭祀。成就母（Siddhamatrka）置于双膝之间。这些，关于盛水器和倾倒器的拿法很容易理解。燃烧的陶器放在右边。水器放在左边。酥油器放在前面。这些是细致和广大的象征。要知道，对于权力和直接体验来说，这是相反的。在念诵所有行为之后，意思是，念诵甘露旋转或者吽（ཧཱུྃ，Hum，种子字）手印的咒语，净化所有供品，铺设吉祥草，放置在火炉口。积累供品，生起火神，要知道火是燃烧的。意思是，从自己本尊的种子字中生起宫殿，然后在它的中央生起从四种事业中产生的坛城。生起的方式是，从让（རཾ，Ram，种子字）完全转变而来，在没有办法的三棱形中，嗡（ཨོཾ，Om，种子字），啊（ཨཱཿ，Ah，种子字），吽（ཧཱུྃ，Hum，种子字）三个字，作为三界的脸的象征，在三个侧面，三个啥（ཧྲཱིཿ，Hrih，种子字）字，在中央与让（རཾ，Ram，种子字）一起完全转变而来。寂静的颜色是白色。增长的颜色是红色。权力的颜色是欲望之火。猛烈的火生起，用风扇煽动。从下面出现的咒语仪轨，用右手施无畏印，迎请火神。咒语很容易理解。然后，在增长的火的权力中，说到四面等等。火的坛城坐在垫子上。意思是，在地的坛城之上是火。坐在燃烧的光焰灰烬上。用事业的光芒来装饰。意思是，寂静的是月亮的光芒，增长的是太阳的光芒，权力的是彩虹般的光芒，猛烈的是黑色的光芒。右边的第一个是施予，等等，很容易理解。所有仙人都围绕着，是被施予食物者和吞噬者等等十二位仙人围绕着。从火的方位召唤，意思是东南方位。用金刚事业来净化，意思是，用食指和吽（ཧཱུྃ，Hum，种子字）手印的水来净化，献上五种供品。然后，在火的中央进行勾招，做加持，灌顶，然后将所有燃烧的物品献上三次。这样供奉火神之后，供奉智慧尊，然后进行漱口。融入燃烧的形象中。说

【英语翻译】
Only through (offering) is the place to be worshiped. Siddhamatrka is placed between the knees. These, the method of holding the water vessel and the pouring vessel are easy to understand. The burning pottery is placed on the right. The water vessel is placed on the left. The ghee vessel is placed in front. These are symbols of meticulousness and extensiveness. Know that for power and direct experience, it is the opposite. After reciting all actions, it means, reciting the mantra of nectar swirling or the Hum (ཧཱུྃ, Hum, seed syllable) mudra, purify all offerings, lay down the kusha grass, and place it in the stove opening. Accumulate offerings, generate the fire god, know that the fire is burning. It means, from the seed syllable of one's own deity, generate the palace, and then in its center generate the mandala arising from the four activities. The way of arising is, from Ram (རཾ, Ram, seed syllable) completely transformed, in the impossible triangle, the three syllables Om (ཨོཾ, Om, seed syllable), Ah (ཨཱཿ, Ah, seed syllable), Hum (ཧཱུྃ, Hum, seed syllable), as symbols of the faces of the three realms, on the three sides, the three Hrih (ཧྲཱིཿ, Hrih, seed syllable) syllables, in the center together with Ram (རཾ, Ram, seed syllable) completely transformed. The color of pacification is white. The color of increase is red. The color of power is the fire of desire. The fierce fire arises, fanned by the wind. From the mantra ritual that appears below, with the right hand in the fearless giving mudra, invite the fire god. The mantra is easy to understand. Then, in the power of the increasing fire, speaking of the four faces and so on. The fire mandala sits on the mat. It means, above the earth mandala is the fire. Sitting on the burning light flame ashes. Adorned with the light of activity. It means, the pacifying is the light of the moon, the increasing is the light of the sun, the power is the rainbow-like light, the fierce is the black light. The first on the right is giving, and so on, is easy to understand. All the sages are surrounded, are surrounded by the twelve sages who are food givers and devourers and so on. Summon from the direction of the fire, meaning the southeast direction. Purify with the vajra activity, meaning, purify with the index finger and the water of the Hum (ཧཱུྃ, Hum, seed syllable) mudra, and offer the five offerings. Then, in the center of the fire, perform the hooking, do the blessing, empowerment, and then offer all the burning objects three times. After worshiping the fire god in this way, worship the wisdom being, and then perform rinsing the mouth. Dissolve into the burning image. Saying

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
གསུངས་སོ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མེ་ལྷ་ལྷར་བསྐྱེད་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མཆོད་པ་བཞིན་དུ། འཇིག་རྟེན་ན་ལས་འདས་པ་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང༌། སྤྱན་དྲང་བ་བྱས་ལ་མཁས་པས་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །ཟིན་པའི་རྗེས་ལ་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོས་ནས་བཟོད་པར་གསོལ་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །མེ་འབར་བའི་རྟགས་བསྟན་པ་ནི། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དང་དྲི་དང་སྒྲ་དང་བཞིའི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །གལ་ཏེ་མི་ཤིས་པའི་མཚན་མ་བྱུང་ན། ངན་པའི་མཚན་མ་ཤེས་བྱས་ནས། །དེ་ནས་
བགེགས་ནི་བཟློག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བགེགས་བཟློག་པའི་རྗེས་ལ་བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ་ལ་འབད་པར་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ངེས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་རོ། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་ལ་ནི་བར་ཏའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རོལ་མོའི་ཆ་བྱད་བཅུ་ལ་སོགས་པ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཤྰྣྟིཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་པ་སྭཱ་ཧྭའི་མཐའ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཨོཾ་གྱི་མཐའ་ཅན་ནོ། །དབང་ལ་ནི་ཧོའི་མཐའ་ཅན་ནོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་དང་ལྡན་པས་སོ། །བསམ་པ་ནི་ཞི་བའི་ཡིད་དང་སྤེལ་བའི་ཡིད་དང་ཆགས་པའི་ཡིད་དང་སྲིད་པ་གསུམ་བཟའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་སྤེལ་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་དང༌། ཨོཾ་དང་ཧོ་དང་ཕཊ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་མེ་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྔགས་སོ། །ཡི་གེ་དང་སྦྱོར་བ་ནི་མཐའ་རྟེན་གྱི་ཡི་གེ་དང་སྦྱར་རོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྲིན་ལས་བཞི་ལས་བདུན་ནས་བརྒྱའི་བར་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཤེས་པས་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ལྷ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་མཆོད་སྙམ་ན། དང་པོ་དགང་བླུགས་ཕུལ་ནས་ནི། །ཕྱི་ནས་ལས་ཀྱི་རྗེས་མཐུན་བསྲེག །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་གའི་རིམ་པ་འདིས། །ཞེས་པ་ནི། མེ་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་མཆོད་པའི་རིམ་པ་འདི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་སྨྱུང་བར་གནས་བར་བྱ་བ་འམ་སྙམ་ན། ཞི་རྒྱས་དབང་སོགས་ཆོག་ལ། །ཞེས་པ་གསུངས་ཏེ། བདུང་རྩི་ལྡའི་རི་

【汉语翻译】
如是说。此仪轨次第，名为：将火神观想为本尊，迎请智慧萨埵，如供养一般。于世间中，以超越世间的此次第，观想为本尊，进行迎请，智者应令诸神欢喜。完毕之后，回向善根，祈请宽恕，为成就悉地而祈祷，然后请其返回。显示火焰燃烧的征兆是：伞和胜幢金刚等，如是说。从形状、颜色、气味和声音四个方面进行观察，很容易理解。如果出现不吉祥的征兆，认识到不好的征兆后，然后遣除障碍。如是说。遣除障碍之后，瑜伽士应努力进行念诵和禅修，必定迅速成就悉地。对于息灾、增益和怀爱，应如巴尔达的论典中所说，加入歌舞等十种乐器。咒语是嗡 ཆེ་གེ་མོ་ཤྰྣྟིཾ་ཀུ་རུ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ，应以娑婆诃结尾。增益则以嗡结尾。怀爱则以吼结尾。诛法以呸结尾。意念应以息灾之心、增益之心、贪爱之心和吞噬三有之心的意念来做。加上劝请的词语，应加上娑婆诃、嗡、吼和呸。咒语是火神和智慧萨埵的咒语。与字母结合，应与结尾的字母结合。对于所有的火供仪轨，即从四种事业到七种乃至一百种等所有的，通过了解以咒语成就的仪轨，以各种事业的仪轨来供养本尊。那么，应该如何供养的次第呢？首先献上甘露，然后焚烧与事业相应的供品。如是说。以此火供仪轨次第，即从供养火神和智慧尊的次第开始，对于所有的供养，都应以各自事业的火供咒语来供养。火供的仪轨是否需要斋戒呢？息灾增益怀爱等仪轨，如是说。如同油灯之山

【英语翻译】
Thus it is said. This ritual sequence, called: visualizing the fire deity as the main deity, inviting the wisdom being, like offering. In the world, with this sequence that transcends the world, visualize as the main deity, perform the invitation, and the wise should please the deities. After finishing, dedicate the roots of virtue, pray for forgiveness, pray for the accomplishment of siddhis, and then ask them to return. The signs of the burning flame are shown as: umbrella and victory banner, vajra, etc., as said. Observe from the four aspects of shape, color, smell, and sound, it is easy to understand. If inauspicious signs appear, recognize the bad signs, and then dispel the obstacles. Thus it is said. After dispelling the obstacles, the yogi should strive to recite and meditate, and will surely quickly accomplish siddhis. For pacifying, increasing, and magnetizing, one should, as stated in the treatise of Barta, add songs and dances, etc., ten kinds of musical instruments. The mantra is Om ཆེ་གེ་མོ་ཤྰྣྟིཾ་ཀུ་རུ་ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning） , which should end with svāhā. Increasing ends with Om. Magnetizing ends with hūṃ. Subjugation ends with phaṭ. The mind should be done with the intention of pacifying, increasing, loving, and devouring the three existences. Adding words of exhortation, one should add svāhā, Om, hūṃ, and phaṭ. The mantras are the mantras of the fire deity and the wisdom being. Combining with letters, it should be combined with the final letters. For all the fire offering rituals, that is, from the four activities to the seven or even one hundred, etc., by understanding the rituals accomplished by mantras, offer to the main deity with various activities. So, what is the sequence of how to offer? First offer nectar, and then burn offerings corresponding to the activity. Thus it is said. With this sequence of fire offering rituals, that is, starting from the sequence of offering to the fire deity and the wisdom being, for all offerings, one should offer with the fire offering mantra of each activity. Does the fire offering ritual require fasting? Pacifying, increasing, magnetizing, etc. rituals, thus it is said. Like a mountain of oil lamps.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ལུས་ཁ་བཀང་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བསྟན་ནས། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལྔ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་བཞི་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་ལྷས་ལས་སོ་སོ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སོ་སོས་བསྒོམ་དགོས་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ནི་རྗེས་ཐོགས་ལ་སྟེ། གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཆོད་རྫས་བསགས་པའི་རྗེས་ལ། བདག་ཉིད་ཕྲིན་ལས་སོ་སོ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་
ལ་མེ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་གནས་སུ་དཔའ་བོ་གཅིག་པུ་འམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བཞག་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་དེ་ལྟ་བུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་བཞག་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྟོན་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་སྙམ་ན། རྣམ་སྣང་ཆེན་པོའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སྣ་ཚོགས་མཛད་པའོ། །འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་སྒྲུབ་པ་བྱའོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཕྱི་དང་ནང་གི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པའི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་སྦྱོར་བའི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ལས་བསྡུས་ནས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུངས་པ་དེ་གང་ཡིན་སྙམ་ན། ལྷ་ནི་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བ་བཞག་ནས། ལྷ་དེའི་མིང་ནས་སྨོས་པའི་གཙོ་བོ་དེའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་གསུངས་ཤེ་ན། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ནི་བཀའ་ཡིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་དད་པའི་སྔགས་དང་བཀའི་གནང་བ་ཐོབ་ནས་ལས་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཚེ། འཁོར་ལོ་ཐ་དད་པའི་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྱིར་ལྷ་བསྐྱེད་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་དང་སྦྱར་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་བའི་སྒྲོལ་མ་བསྐྱེད་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོར་སྔར་བཤད་པའི་མེ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ཨེ་གྲུ་གསུམ་བྷ་གའི་དགྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་དེའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ཏཱཾ་དེ་གྱུར་བ་

【汉语翻译】
说是将身体填满而作火供。如是开示了火供的仪轨后，各自的瑜伽士应修持各自本尊的事业，即依方便的五续和智慧的四续等，各自修持生起本尊的仪轨。从“此后”等开始宣说，此后是指在基坛城和积聚供品之后，自身生起与各自事业相应的本尊之后，将火神融入光中的处所，安放勇士独尊或坛城轮，并进行供养之义。如是之义，世尊铭记于心，进入名为“成就如来之智慧轮”之三摩地。若问何为导师之相？乃大遍照。智慧轮者，乃以无漏之智慧成办有情众生之种种利益。思维应作圆满生起轮之修持，进入如金刚般不可摧毁之三摩地，从内外事业轮之成就，生起本尊之瑜伽诀窍，总集而宣说。若问所说为何？从“本尊任何皆可”等开始宣说，于火炉中央安放任何本尊，从该本尊之名而称念，即转为彼主尊之金刚坛城。所谓佛说，乃是佛于根本续中所说。若问为何宣说种种？宣说了“息增怀与诸事业，自之教敕而行持”。谓于息等事业，获得坛城主尊各异之真言与教敕后，于事业善加行持之时，即成办各异之轮。总的开示了生起本尊后，现在特别结合度母出现的续部，宣说了成办一切事业之度母生起法。宣说了“圆满之月轮”等，其中首先于前述之火炉中央，在埃三角形婆伽之坛城上，以阿字化为月亮，其上化为种子字当。

【英语翻译】
It is said that the body is filled and offered in a fire oblation. Thus, after explaining the ritual of fire oblation, each yogi should practice the activities of their respective deities, that is, according to the five tantras of means and the four tantras of wisdom, etc., each should practice the ritual of generating the deity. Starting from "Then," etc., it is said that "Then" refers to after the base mandala and the accumulation of offerings, after oneself generates the deity corresponding to one's respective activities, the place where the fire god dissolves into light, placing the solitary hero or the wheel of the mandala, and making offerings. Such meaning, the Bhagavan kept in mind, and entered the samadhi called "Accomplishing the Wheel of Wisdom of the Tathagata." If asked what is the characteristic of the teacher? It is the Great Vairocana. The wheel of wisdom is to accomplish various benefits for sentient beings with uncontaminated wisdom. Thinking that one should practice the complete generation of the wheel, entering the indestructible samadhi like a vajra, from the accomplishment of the outer and inner activity wheels, the essential instructions for the yoga of generating the deity, are collected and spoken. If asked what is said? Starting from "Any deity is acceptable," etc., placing any deity in the center of the fire pit, reciting from the name of that deity, it transforms into the vajra mandala of that main deity. The so-called Buddha's words are what the Buddha said in the root tantras. If asked why are various things said? It is said, "Pacifying, increasing, subjugating, and all activities, are performed by one's own command." It means that for activities such as pacifying, after obtaining the different mantras and commands of the main deity of the mandala, when one performs the activities well, one accomplishes different wheels. After generally explaining the generation of the deity, now, in particular, combining with the tantra in which Tara appears, the method of generating Tara who accomplishes all activities is explained. It is said, "The complete moon mandala," etc., among which, first, in the center of the aforementioned fire pit, on the mandala of the triangle of E bhaga, the letter A transforms into the moon, and on it transforms into the seed syllable Tam.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ཨུཏྤལ། དེའི་སྤྲོ་བསྡུ་ལས་སྒྲོལ་མ་བསྐྱེད་དོ། །ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་བདག་ཆེན་མོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །སྤྲོས་པའི་སངས་རྒྱས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས། །ཞེས་པ་ནི། སྒྲོལ་མ་ནི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཡིན་ལ་སྲས་ནི་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྤྲོས་པ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་མོ་ནི། སྒྲོལ་མ་ནི་ཆོས་ཀྱི་
དབྱིངས་ཡིན་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའོ། །ཡིད་དུ་འོང་བདེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་མོ་རྣལ་འབྱོར་བས་བསྒོམས་ན། མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཡས་ཀྱི་དང་བོ་ན་རལ་གྲི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ཞལ་བདུན་པ་སྟེང་མ་བོང་བུའི་གདོང་མ་སྟེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ཡིན་ནོ། །གསལ་ཏེ་འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་མ་ནི་བོད་བུའི་གདོང་བ་ལ་མི་མོས་ན་རིགས་ཀྱི་བདག་བོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཞལ་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ཞབས་བཞི་དང་ལྡན་པ་དྲུག་པའི་མདུད་རྩེ་གསུམ་པ་ལ་སྦྲུལ་གྱིས་དཀྲིས་པ་ན་ཧེ་རུ་ཀ་གར་མ་ཞེས་པ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་མ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བསྒོམ་པ་གཉིས་པ་ནི་མེ་ཐབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྷ་གའི་དབུས་སུ་ཡཾ་ལས་རླུང་དུ་བའི་མདོག་ཅན་བ་དན་གྱིས་མཚན་བ་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་དེ་ལ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་དྷའིཿ་དེ་གྱུར་པ་ལས་རྒྱུའི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དེའི་སྙིང་གར་ཨ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཧཱུཾ་དེའི་འོད་ཀྱིས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བདུན་རྣམ་དག་བྱས་ལ། དེ་ནས་སྙིང་གར་ཟླ་བ་དེའི་སྟེང་དུ་འོད་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཧཱུཾ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞལ་དགུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པའི་བིནྡུ་ཕ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་རྨ་བྱའོ་སྒྲོ་དང་བཅས་པའོ། །ཞབས་གཡས་རྣམས་ཀྱིས་མི་དང་མ་ཧེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྟེང་གི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་མནན་བའོ། །གཡོན་རྣམས་ཀྱིས་འུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་སྤྱོད་ཀྱི་གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་མནན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བསམ་བ་ནི་མེ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུའོ་།གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ་བ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་ལོ། །དེའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་དུ་སྲིན་པོ་དང༌། བྱང་དུ་ཞིང་སྐྱོང་དང༌། ནུབ་ཏུ་རོ་ལངས། ལྷོ་རུ་མདུང་གིས་ཕུག་པ། བྱང་ཤར་དུ་གསལ

【汉语翻译】
从莲花中，由其舒卷生出度母。度母女神是大主母。等等这些很容易理解。显现的佛陀极度喧闹。意思是，度母是般若波罗蜜多母，而佛子是十方显现的佛陀。生出一切有情者，度母是法界，因此生出一切有情。如意安乐般的女神，瑜伽士如果修习，将迅速获得成佛。这是指获得征相的瑜伽士。右边的第一位是宝剑等等，这些很容易理解。七面像中，最上面是驴子的脸，是吉祥黑汝嘎的种姓。清楚地说是欲望的化身，如果不喜欢藏族男孩的脸，就应该做种姓之主不空成就佛的面容。四种摄受物，具备四足，第六个结的三尖上缠绕着蛇，那么就应该观修名为黑汝嘎舞女的赐予一切成就者。第二种观修是，在火炉的上方，在བྷ་ག （藏文，梵文，bhaga，女阴）的中央，观想从ཡཾ་（藏文，梵文，yam，风）中生出风，颜色是烟色，以幡旗为标志。在其上方，从ཨ་（藏文，梵文，a，无）中生出月亮，其上有种子字དྷའིཿ（藏文，梵文天城体，dhaih，梵文罗马拟音，），由此变成根本的柔软金刚杵，在其心间，从ཨ་（藏文，梵文，a，无）中生出太阳，其上有具足五光的ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽），以其光芒迎请柔软金刚杵，进行七种清净。然后，在心间的月亮上，具足五光的ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽）完全变化，由此生起金刚怖畏。九面等等这些很容易理解。十二手的宾度巴拉是独股金刚，是孔雀，具有羽毛。右足踩着人和水牛等等，这是踩着上方的八方守护神。左足踩着猫头鹰等等，这是踩着边地的八大行星等等。如此观想金刚怖畏，在火炉的中央。供养食子，是在进行息灾的火供之后供养食子。其后，眷属在东方尸林中的罗刹，北方中的田主，西方中的起尸鬼，南方中的矛刺者，东北方中的光明。

【英语翻译】
From the lotus, from its opening and closing, Tara is born. The goddess Tara is the great mistress. These and so on are easy to understand. The manifested Buddhas are extremely noisy. It means that Tara is the mother Prajnaparamita, and the sons are the Buddhas manifested in the ten directions. The one who gives birth to all sentient beings, Tara is the Dharmadhatu, therefore she gives birth to all sentient beings. If a yogi meditates on a goddess like desirable bliss, he will quickly attain Buddhahood. This refers to a yogi who has obtained the signs. The first on the right is a sword, etc., these are easy to understand. Among the seven faces, the uppermost is the face of a donkey, which is the lineage of glorious Heruka. Clearly, if one does not like the face of a Tibetan boy, who is the embodiment of desire, one should make the face of Amoghasiddhi, the lord of the lineage. The four objects of gathering, possessing four feet, with a snake coiled around the third tip of the sixth knot, then one should meditate on the one called Heruka Dancer, the giver of all siddhis. The second meditation is, above the hearth, in the center of bhaga (藏文，梵文，bhaga，女阴), visualize wind arising from yam (藏文，梵文，yam，风), the color of smoke, marked with a banner. Above that, from a (藏文，梵文，a，无) arises the moon, on which is the seed syllable dhaih (藏文，梵文天城体，dhaih，梵文罗马拟音，), from which the root soft vajra is transformed, in its heart, from a (藏文，梵文，a，无) arises the sun, on which is hum (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽) possessing five lights, with its light invite the soft vajra, perform the seven purifications. Then, on the moon in the heart, hum (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽) possessing five lights is completely transformed, from which arises Vajrabhairava. Nine faces, etc., these are easy to understand. The bindu pala of the twelve hands is the single-pointed vajra, it is a peacock, possessing feathers. The right feet stepping on humans and buffaloes, etc., this is stepping on the eight guardians of the upper directions. The left feet stepping on owls, etc., this is stepping on the eight great planets, etc., of the borderlands. Thus, contemplate Vajrabhairava, in the center of the hearth. Offering the torma is offering the torma after performing the pacifying fire puja. After that, the retinue in the charnel ground in the east is the Rakshasa, in the north is the Field Protector, in the west is the Corpse Raiser, in the south is the Spear Piercer, in the northeast is the Bright One.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་ཤིང་ལ་བསྐྱོན་པ། ཤར་ལྷོར་མེས་བསྲེགས་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཁྱི་དང་བྱ་སྣ་ཚོགས། ནུབ་བྱང་དུ་རོ་ལངས་ཧ་ཧ་དགོད་པས་གང་བའོ། །གསུམ་པ་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་བསྒོམ་པ་ནི། དེ་ནས་མཱཾ་ལས་འོད་ཟེར་ཅན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་ཨཱ་
ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རཾ་གྱུར་པ་ལས་རྟ་བདུན་གྱིས་དྲངས་པའི་ཤིང་རྟ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མ་དེའི་སྟེང་དུ་མཱཾ་གྱུར་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཅན་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་འཇིགས་པ་རྣམས་བསྲུང་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞལ་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །བཞི་པ་ཤ་བ་རཱི་བསྒོམས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་ཨེ་གྲུ་གསུམ་དེའི་ནང་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མ་དེའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་རི་ཁྲོད་ཤིང་གི་ལོ་མ་ཅན་མཆེ་བ་འདོན་པའི་རྣམ་པ་དང་གདུག་པ་དང་ནད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཁྲོ་བོ་འབར་བ་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་འཕྲོ་བ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ལྔ་པ་རོ་ལངས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་བསྒོམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་བསྒོམ་པ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷ་མོ་ལ་བོས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པ་ནི་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པའི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་རོའི་གདན་ལ་ཧཱུཾ་ཀྱུར་པ་ལས་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་པ་འམ་ཞལ་སྟོང་ཕྱག་འབུམ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་དེས་པར་བརྗོད་པའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པ་ལས་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དྲུག་པ་རྟ་མཆོག་བསྒོམ་པ་ནི་ཨེ་གྲུ་གསུམ་པའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དཀར་པོ་དེའི་དབུས་སུ་ཧུཾ་གྱུར་པ་ལས་རྟ་མཆོག་ཐོད་པ་ལ་བཞུགས་པ་མདོག་དཀར་པོ་བསམས་ལ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་མཚན་མ་ཐོབ་ནས་ཞལ་བཞི་པ་ཡ་ར་ལ་ཝ་བའི་རིག་པའི་ཡི་གེ་བཀོད་དེ། དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུད་ཀ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་མེའི་འོད་ཀྱིས་མཚན་པ། སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་གཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་བུམ་པས་མཚན་པ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བཞི་པ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཕྲ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཡན་ལག་གི་ཚོགས་ཀུན་བཀང་ལ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དམར་པོར་གྱུར་པ་ལ་ཅེ་སྦྱང་གི་གདོང་ཅན་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྤྲོས་པས་དེའི་ཁྲག་འཇིབ་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །

【汉语翻译】
树上施加损害，东南方用火焚烧，西南方有各种狗和鸟，西北方充满僵尸哈哈大笑。第三是观修光芒四射天女，从“玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”中生出光芒四射天女等语，在埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三角形的中央，从阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出月亮，其上让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）变化，从中生出由七匹马牵引的马车，阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）完全变化，从中生出太阳，其上玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）变化，从中生出光芒四射天女，观想以光之坛城守护一切怖畏。三面等语容易理解。第四是观修夏瓦日，在虚空中央的埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三角形中，从让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出太阳，其上邦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出森林，具有树叶，显露獠牙之相，观想摧毁一切毒害和疾病的忿怒尊，燃烧着，散发着云彩。三面等语容易理解。第五是观修僵尸的大乐，听我说金刚忿怒尊的观修等语，召唤天女后，瑜伽士观想成忿怒尊之身，意思是观想成具有九种舞姿的忿怒尊之身。其中，在埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三角形的中央，在尸体的座垫上吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）变化，从中生出四面四臂，或千面万臂，身色白色，如《密集金刚后续》第二十章所说的那样观修。第六是观修殊胜马，在埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三角形的中央，从邦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出白色八瓣莲花，其中央吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）变化，从中生出殊胜马，安住于颅骨之上，观想其身色白色，观想四面四臂。获得其征相后，书写四面雅、ra、拉、哇、巴的明咒字母。之后开始进行事业的修法。其中，风轮以烟雾和旗帜为标志，火轮以三角形的火焰为标志，地轮是黄色的四方形，以三尖金刚杵为标志，水的坛城是白色圆形，以宝瓶为标志，颜色红色，四面四臂，微小的吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，充满修法所用的所有支分，整个身体都变成红色，具有豺狼面孔的空行母触摸后，吸取其血液，咒语等容易理解。

【英语翻译】
Causing harm to trees, burning with fire in the southeast, various dogs and birds in the southwest, the northwest filled with laughing zombies. The third is to contemplate the goddess of radiant light. From "Mam（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）" arises the goddess of radiant light, etc. In the center of the E（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） triangle, from A（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） arises the moon, upon which Ram（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） transforms, from which arises a chariot drawn by seven horses, A（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） completely transforms, from which arises the sun, upon which Mam（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） transforms, from which arises the goddess of radiant light, contemplate protecting all fears with a mandala of light. The three faces, etc., are easy to understand. The fourth is to contemplate Shavari. In the center of the sky, within the E（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） triangle, from Ram（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） arises the sun, upon which Pam（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） arises, from which arises a forest with tree leaves, displaying fangs, contemplate the wrathful one who destroys all poisons and diseases, blazing, emitting clouds. The three faces, etc., are easy to understand. The fifth is to contemplate the great bliss of the zombie. Listen to the contemplation of Vajra Wrathful One, etc. After summoning the goddess, the yogi contemplates himself as the body of the wrathful one, meaning to contemplate as the body of the wrathful one with nine dance postures. In that, in the center of the E（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） triangle, on a corpse seat, Hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） transforms, from which arises the four-faced, four-armed, or thousand-faced, hundred-thousand-armed, white-bodied one, contemplate as taught in the twentieth chapter of the Guhyasamaja Tantra. The sixth is to contemplate the Supreme Horse. In the center of the E（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） triangle, from Pam（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） arises a white eight-petaled lotus, in the center of which Hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） transforms, from which arises the Supreme Horse, residing on a skull, contemplate its body as white, contemplate the four-faced, four-armed one. After obtaining its signs, write the wisdom letters of the four faces Ya, Ra, La, Wa, Ba. Then begin the accomplishment of applying to activities. In that, the wind mandala is marked with smoke and banners, the fire mandala is a triangle marked with flames, the earth mandala is a yellow square marked with a three-pointed vajra, the water mandala is a white circle marked with a vase, the color is red, four-faced, four-armed, the tiny letter Hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, fill all the limbs used for accomplishment, the whole body turns red, after being touched by a dakini with a jackal face, she sucks its blood, the mantra, etc., are easy to understand.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱད་པ་མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་ནི་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་རོའི་གདན་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གྱུར་བ་ལས་མ་ཧེའི་གཟུགས་ཅན་ཞལ་བཞི་པ་
ཕྱག་བརྒྱད་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་གསལ་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བ་སྦུའི་བུ་ག་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དུ་མ་སྤྲོས་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྲུང་མ་དང་ལུས་ཟུངས་ཀྱི་དངས་མ་དྲངས་པར་བསམ་མོ། །དགུ་པ་ཁྱིའི་གདོང་ཅན་ནི་ཨེའི་དབུས་སུ་རོའི་གདན་ལ་ཧཱུཾ་གྱུར་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཁྱིའི་གདོང་ཅན་བསམས་ལ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ཤར་ནས་བྱ་རོག་དང་བྱང་ནས་ཅེ་སྦྱང་ནུབ་ནས་བྱ་རྒོད། ལྷོ་ནས་འུག་པས་བསྐོར་བར་བསྒོམས་ལ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་འཐོག་པར་བསམ་པའོ། །བཅུ་པ་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཧཱུཾ་ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བསྒོམས་ལ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་རྔ་མོ་བསྒོམས་ལ། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་བསྐྱོན་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཁྲིད་པར་བསམས་པ་དང༌། རླུང་གིས་ཤིང་བསྡུས་པའི་ཤིང་ལོ་དགྲ་བོའི་རྐང་བའི་རྡུལ་དང་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས་བྲིས་ལ་རྔ་མོའི་རྨིག་པར་སྦས་ན་བསྐྲད་པར་འགྱུར་རོ། །འུག་པ་དང་ཁྲའི་གཤོག་པ་ལ་དགྲ་བོ་གཉིས་ཀྱི་མིང་བྲིས་ནས་བྲམ་ཟེ་དང་དགེ་སྦྱོང་གི་སྐྲས་དཀྲིས་ཏེ་སར་སྦས་ལ་དགྲ་བོ་གཉིས་སུ་གྱུར་ནས་འཐབ་པར་བསྒོམས་ན་དགྲ་བོ་འབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་གཅིག་བརྟའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྒོམ་པ་ནི་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་ཁྱབ་འཇུག་དང་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཁྱོ་ཤུག་བཞི་བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཙ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་རྟའི་གདན་ལ་རྟའི་གདོང་ཅན་དགྲ་བོའི་ཁྲག་འཇིབ་པར་བྱེད་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བར་མཾ་བསམས་པ་དེ་གྱུར་པ་ལས་སྦྲུལ་མགོ་གསུམ་པ་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བ་བསམས་ན་ཆང་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་གཉིས་པ་རླུང་མནན་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་བཞི་དྲི་སེར་པོས་བྱུགས་བ་བྱས་ལ་ཐིག་ལེ་བདུན་བཀོད་ནས་ཡཾ་ལས་རླུང་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་ཁམ་ཕོར་རི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་ནས་མནན་ལ་ལཾ་གྱིས་མཚན་པའི་དབང་ཆེན་གྱི་སྟེང་དུ་མནན་ན་རླུང་མནན་པར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ཆར་དབབ་པ་ནི་པདྨའི་འདབ་མའི་དབུས་སུ་ཀླུ་བརྒྱད་བཀོད་པ་དེའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གོས་སྔོན་ཅན་བསམས་ལ་ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་ཞབས་ཀྱིས་མནན་
ལ་ཧཱུཾ་ནི་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱི

【汉语翻译】
第八，牛面者，在三角形「ཨེ་」的中央，于「རོ」的座垫上，观想由字母「ཧཱུཾ」（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）变化而成的牛面之形，具四面八臂。右手的金刚杵和明镜等物，意义显而易懂。观想从牛毛孔中涌出无数忿怒尊众，吸取所修之人的护法和身体精华。第九，狗面者，在「ཨེ་」的中央，于「རོ」的座垫上，观想由「ཧཱུཾ」变化而成的金刚食肉鬼狗面者。念诵阎魔敌的根本咒，观想东方有乌鸦，北方有豺狼，西方有秃鹫，南方有猫头鹰围绕。通过阎魔敌的咒语驱使，观想它们吞噬所修之人。第十，所示为观想阎魔的使者。观想自身由「ཧཱུཾ」变化成阎魔敌，一面二臂，观想其位于风轮之上，并观想一头母驴。想象将其背在背上，带往南方。用风吹落的树叶，混合敌人的脚尘，用墨水书写，藏在母驴的蹄下，就能驱逐敌人。在猫头鹰和老鹰的翅膀上写上两个敌人的名字，用婆罗门和苦行者的头发缠绕，埋在地下，观想两个敌人反目成仇，互相争斗，就能使敌人分裂。第十一，马面者的观想是，在三角形「ཨེ་」的中央，在压倒遍入天和摩诃提婆夫妇四人的上方，在日轮之上，由「ཙ་」完全变化，观想马面者坐在马座上，吸食敌人的鲜血。身色为绿色等等，意义显而易懂。观想在所修之人的脐部，由「མཾ་」变化成三头蛇向上游动，就能引来酒。第十二，压制风的方法是，制作四方形的坛城，涂上黄色的香，画上七个点，从「ཡཾ་」中生出风神，将卡姆碗观想成须弥山，压在上面，再压在以「ལཾ་」为标志的自在天之上，就能压制风。第十三，降雨的方法是，在莲花花瓣的中央布置八条龙，在它们的中央观想世尊身着蓝色衣服，双脚踩着青蛙，并念诵“ཧཱུཾ་ནི་ཧཱུཾ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽即是吽）的咒语。

【英语翻译】
Eighth, the buffalo-faced one, in the center of the triangle "E," on the seat of "RO," visualize the buffalo-shaped one with four faces and eight arms, transformed from the letter "HUM" (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). The vajra and clear mirror in the right hand are easy to understand. Visualize numerous wrathful deities emanating from the pores of the buffalo's hair, extracting the guardian deities and the essence of the body of the person being practiced upon. Ninth, the dog-faced one, in the center of "E," on the seat of "RO," visualize the vajra rakshasa dog-faced one transformed from "HUM." Recite the root mantra of Yamantaka, and visualize a crow from the east, a jackal from the north, a vulture from the west, and an owl from the south surrounding it. By urging them with the mantra of Yamantaka, visualize them devouring the person being practiced upon. Tenth, the teaching on visualizing the messenger of Yama. Visualize oneself transformed from "HUM" into Yamantaka, with one face and two arms, and visualize a female donkey residing on the wind mandala. Imagine carrying it on your back and leading it to the south. Write with ink made from wind-blown leaves mixed with the dust from the enemy's feet, and hide it under the donkey's hoof, and the enemy will be expelled. Write the names of two enemies on the wings of an owl and a hawk, wrap them with the hair of Brahmins and ascetics, bury them in the ground, and visualize the two enemies turning against each other and fighting, and the enemies will be divided. Eleventh, the visualization of the horse-faced one is, in the center of the triangle "E," above the four prostrate figures of Vishnu and Mahadeva and his consort, on the sun mandala, from "TSA" completely transformed, visualize the horse-faced one sitting on a horse seat, drinking the blood of enemies. The body color is green, etc., which is easy to understand. Visualize in the navel of the person being practiced upon, from "MAM" transformed into a three-headed snake moving upwards, and wine will be attracted. Twelfth, the method of suppressing the wind is to make a four-sided mandala, smear it with yellow incense, draw seven dots, generate the wind god from "YAM," visualize the kham bowl as Mount Meru, press it down, and then press it on top of the great power marked with "LAM," and the wind will be suppressed. Thirteenth, the method of causing rain is to arrange eight nagas in the center of the lotus petals, in the center of them visualize the Bhagavan wearing blue clothes, pressing down on the frogs with his feet, and recite the mantra "HUM NI HUM" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hum is Hum).

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཟིར་བར་བྱའོ། །བཅུ་བཞི་པ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ནི་རཾ་ལས་ཉི་མ་དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དགྱེས་རྡོར་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཞལ་དང་པོ་ནམ་མཁར་གདངས་པར་ཆུ་བོ་བདུན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་འཐུང་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཅོ་ལྔ་པ་མི་གཡོ་བ་བསྒོམ་པ་ནི་བདག་ཉིད་བྷཱུཾ་ལས་རྣམ་སྣང་དུ་བསམས་ལ་དེའི་དཔྲལ་བའི་དབུས་ནས་མི་གཡོ་བ་ཞལ་གསུམ་པ་ཕྱག་དྲུག་པ་རྣམ་སྣང་སྒྱུར་འཕྲུལ་དྲ་བ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཅུ་དྲུག་བ་མིའི་བགེགས་བཟློག་པ་ནི་བདག་ཉིད་ངེས་བརྗོད་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཧཱུཾ་མཛད་དུ་བསྐྱེད་ལ་མི་ཁྲག་དང་རྐང་བའི་རྡུལ་ལས་མིའི་གཟུགས་བྱས་ལ་མི་རུས་ཀྱི་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ་ཚོགས་བདག་གི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཁར་བཅུག་ལ་རྡོ་རྗེ་གསལ་ཤིང་གིས་བརྡེག་པར་བྱའོ། །བཅུ་བདུན་པ་གོས་སྔོན་ཅན་བསྒོམ་པ་ནི། ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་གྱུར་པ་ལས་ངེས་བརྗོད་ནས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བྱ་ཁྱུང་གདོང་ཅན་གྱི་གོས་སྔོན་ཅན་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཅོ་བརྒྱད་པ་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ་པ་ནི་ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་ཏཱཾ་གྱུར་པ་ལས་ཨུཏྤལ་དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿ་གྱུར་པ་ལས་སྒྲོལ་མ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་པ་བསྒོམས་ནས། དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན་བདག་ཉིད་མདོག་དམར་པོར་བསྒོམས་ལ་རང་གི་ལུས་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཕྱུང་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་སྙིང་གར་བཀོད་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྣམ་ཤེས་རང་གི་རྣམ་ཤེས་ལ་བསྡུས་ལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །བཅུ་དགུ་པ་ཐོག་བཟློག་པ་ནི་ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བཞི་ཞབས་བཞི་པ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་བ། གཽ་རཱི་རྡོ་རྗེའི་མདའ་གཞུ། ཙཽ་རཱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་འཁྱུད་པ། ཕྲ་མོ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན། བེ་ཏཱ་ལའི་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པས་བཞུགས་པ་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་དང༌། ཀི་ལི་ཀི་ལི་དང༌། རྡོ་རྗེ་བརྟན་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་ཞེས་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་དང་ལྡན་པ་རང་གི་ལུས་ལས་ཕྱུང་ལ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཡས་པས་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་
པ་དང༌། གཡོན་པས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུས་ནི་ཐོག་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་པ་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་ནི་ཞི་བ་ལ་མཐའི་ཡ་བོར་ནས་ཡི་གེ་ནི་གཉིས་ཀྱང་སྤངས་ལ་ཕྱི་ནས་དབུས་ཀྱི་ཡ་ཡང་དབྱ

【汉语翻译】
应当击打地面。第十四，观修大威德金刚，从让(藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)字化为太阳，其中心有吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，完全变化后，观想喜金刚八面十六臂，第一面朝向天空张开，将七条河流汇聚成一体饮用。第十五，观修不动明王，自身观想为毗卢遮那佛，从其眉心中央，观想不动明王三面六臂，如毗卢遮那佛变化幻化网中出现一般。第十六，遣除人鬼，自身如从《胜乐根本续》中所说一般，由吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字化生，用人血和脚上的尘土做成人形，用人骨的橛子钉住，放在象头神的影像前，用金刚橛击打。第十七，观修蓝衣者，在月亮之上，吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字变化，如《胜乐根本续》中所说，观想鹫面蓝衣者坐在八大龙王之上。第十八，观修度母，在天空中央，从当(藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当)字变化，其莲花之上，从啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)字变化，观想度母三面八臂。如果想要调伏，自身观想为红色，从自己的身体中发出手持铁钩和绳索的忿怒尊众，在所调伏者的心间和喉咙处，放置咒语的幻轮，十二辐轮安置于心间，将所调伏者的神识融入自己的神识中，观想融为一体。第十九，遣除冰雹，在天空中央，观想胜乐金刚第一尊三面四臂四足，被高丽等四位天女围绕。高丽手持金刚箭弓，朝丽以金刚三股杵拥抱，弱小者手持摩羯鱼旗，贝塔拉以金刚橛傲立，心中生起，以及吉利吉利，以及金刚坚固，以及金刚傲慢，具有这些名称的各种形象，从自己的身体中发出，对于众生，右施无畏印，左作灌顶印，应当如此观想。如此这般就能遣除冰雹。第二十，阎罗法王轮，寂静者将最后的“雅”字变为丑陋的，文字即使是两个也舍弃，从外到内的“雅”也

【英语翻译】
The ground should be struck. Fourteenth, meditating on Mahabhairava, from the syllable raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) transforms into the sun, in its center is the syllable hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), completely transformed, visualize Hevajra with eight faces and sixteen arms, the first face facing the sky, opening up to drink the seven rivers gathered into one. Fifteenth, meditating on Achala, visualize oneself as Vairochana, from the center of his forehead, visualize Achala with three faces and six arms, appearing as from the transformation net of Vairochana. Sixteenth, repelling human obstacles, oneself as from the Hevajra Tantra, generate from the syllable hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), make a human figure from human blood and dust from the feet, nail it with a human bone peg, place it in front of the image of Ganapati, and strike it with a vajra stake. Seventeenth, meditating on the Blue-Clad One, on the moon, the syllable hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) transforms, as described in the Hevajra Tantra, visualize the Blue-Clad One with the face of Garuda sitting on the eight great nagas. Eighteenth, meditating on Tara, in the center of the sky, from the syllable tāṃ (藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当) transforms, on its lotus, from the syllable hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) transforms, visualize Tara with three faces and eight arms. If you want to subdue, visualize yourself as red, from your body emanate a host of wrathful ones holding iron hooks and ropes, in the heart and throat of the one to be subdued, place the illusion wheel of mantra, the twelve-spoked wheel placed in the heart, merge the consciousness of the one to be subdued into your own consciousness, and visualize becoming one. Nineteenth, repelling hailstorms, in the center of the sky, visualize the first supreme glorious one with three faces, four arms, and four feet, surrounded by four goddesses such as Gauri. Gauri holding a vajra arrow and bow, Chauri embracing with a vajra trident, the small one holding a makara banner, Betali standing proudly with a vajra stake, arising from the mind, and Kili Kili, and Vajra Steadfast, and Vajra Arrogant, possessing these various names, emanate from your own body, to sentient beings, the right hand giving the gesture of fearlessness, the left hand performing the initiation, you should visualize in this way. In this way, hailstorms can be repelled. Twentieth, the Wheel of Yama, the peaceful one transforms the last "Ya" into an ugly one, even if the letters are two, abandon them, from the outside to the inside, the "Ya" also

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཞིང་ཡི་གེ་ལྷག་མ་ཡང་ཅི་བདེ་བར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཟིན་ནས་ཞི་བར་བྱའོ། །ཉེར་གཅིག་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་བསྒོམས་ལ། དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་ན་ཐ་ཕ་ལ་ཞེས་པ་པོ་སོ་འཆའ་བཟའ་ཞིང་ཀ་མ་ཙི་ཀ་ཞེས་བརྒྱ་སྟར་གྱི་ཁྲུ་བས་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཉེར་གཉིས་པ་མཆེ་བའི་དུག་གསོ་བ་ནི་སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཨི་ལས་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དེའི་མིག་ལ་ཨི་བཀོད་པ་ལས་བདུད་རྩི་འཛག་པར་བསམས་ན་དུག་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཉེར་གསུམ་པ་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བཅིངས་པ་ནི་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བསྒོམས་ལ། འབྲས་ཀྱི་ཕྱེ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གཟུགས་བྱས་ལ། གཅི་བའི་ནང་དུ་བཅུག་ན་ཉི་ཟླ་རེངས་པར་འགྱུར་རོ། །ཉེར་བཞི་པ་ཕ་རོལ་གྱི་དཔུང་གཞོམ་པར་འདོད་པ་ནི་དགྱེས་རྡོར་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྒོམས་ལ། བཟླས་པ་བྱས་ནས་རྡོ་རྒྱུས་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཀུ་ཙྟ་ཙིནད་དང་བསྲེས་པའི་རི་ལུ་བུམ་པའི་མགྲིན་པ་ལ་བྲིས་ནས་བསྲུབ་བྱའི་མགྲིན་པ་བཅད་པར་བསམས་ན་མགོ་འཆད་བར་འགྱུར་རོ། །ཉེར་ལྔ་བ་ལྷ་དགས་པ་ནི་བདག་ཉིད་དགྱེས་རྡོར་དུ་བསྐྱེད་ལན་མ་མཁའི་མེ་ཏོག་དང་ཨུ་པར་ཙིནད་དང་ཉི་ཟླ་གཟས་ཟིན་པའི་ཚེ་གཅི་བ་དང་བཏགས་ཏེ། སྟ་རེའི་གཟུགས་བྱས་ལ་སྔགས་བྱེ་བ་བཟླས་ལ་རང་གེ་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་གང་ལ་ཕྱག་བྱས་པ་དེ་འགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཉེར་དྲུག་པ་ཆར་དབབ་པ་ནི་དགྱེས་རྡོར་ཞལ་བརྒྱད་པ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཞབས་བཞི་པ་བསྒོམས་ལ་གྲོག་མཁར་གྱིས་ལས་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ལ་སྙིང་གར་འཁྲུལ་འཁོར་བཅུག་ནས་ཨོཾ་ཨ་ཕུ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ཉེར་བདུན་པ་ཆར་མི་འབབ་ན་སྔགས་བཟློག་སྟེ་བཟླས་ན་ཆར་འབབ་ཅེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཉེར་བརྒྱད་པ་སྤྲིན་དྲལ་བར་འདོད་ན་དགྱེས་རྡོར་བསྒོམས་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བརྟག་པ་བདུན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
并且剩余的文字也要尽可能写好。这样，实际应用的事务完成后就停止。第二十一条，要获得控制力，就像之前一样，首先观想吉祥胜乐金刚。在春季第一个月的初八，食用名为“那塔帕拉”的骨灰，并用名为“嘎玛匝嘎”的一百零八拃的长度画圆点，就能获得控制力。第二十二条，治疗牙齿的毒，在心间的八瓣莲花中央，从“ཨི་”（藏文，梵文天城体：ई，梵文罗马转写：ī，汉语字面意思：伊）字中观想从龙王眼睛里的“ཨི་”（藏文，梵文天城体：ई，梵文罗马转写：ī，汉语字面意思：伊）字流出甘露，毒素就会平息。第二十三条，束缚太阳和月亮，观想自己为阎魔敌。用米粉制作太阳和月亮的形状，放入尿液中，太阳和月亮就会僵硬。第二十四条，想要摧毁敌人的军队，观想喜金刚三面六臂的形象，念诵咒语后，将石头、五甘露和库匝匝钦达混合，涂在陶罐的颈部，并观想砍断搅拌物的颈部，敌人的头就会裂开。第二十五条，使神灵破碎，观想自己为喜金刚，将兰玛卡的花朵、乌帕匝钦达和被日月食遮蔽时的尿液混合在一起，做成斧头的形状，念诵百万咒语，然后在自己的额头上点上圆点，那么向其行礼的人就会裂开。第二十六条，降雨，观想喜金刚八面十六臂四足的形象，用蚂蚁窝制作无边无际的形象，然后在心间放入轮盘，念诵“嗡 阿 普 按照仪轨”等咒语，这很容易理解。第二十七条，如果不下雨，反过来念诵咒语，就会下雨，这也很容易理解。第二十八条，想要驱散云彩，观想喜金刚，在墓地的布上绘制轮盘，就能成功。第七品第四节的解释到此结束。

阐述获得世间成就的方法。

【英语翻译】
And the remaining letters should also be written as well as possible. In this way, after the task of practical application is completed, it should be stopped. Twenty-first, to gain control, like before, first visualize the glorious Supreme One, Hevajra. On the eighth day of the first month of spring, consume ashes called "Nathapala," and draw a circle with a length of one hundred and eight spans called "Kama Tsika," and you will gain control. Twenty-second, to cure tooth poison, in the center of the eight-petaled lotus in the heart, from the letter "ཨི་" (Tibetan, Devanagari: ई, Romanized Sanskrit: ī, literal Chinese meaning: Yi), visualize nectar flowing from the eyes of the Dragon King from the letter "ཨི་" (Tibetan, Devanagari: ई, Romanized Sanskrit: ī, literal Chinese meaning: Yi), and the poison will be pacified. Twenty-third, to bind the sun and moon, visualize yourself as Yamantaka. Make shapes of the sun and moon from rice flour and put them in urine, and the sun and moon will become stiff. Twenty-fourth, wanting to destroy the enemy's army, visualize Hevajra with three faces and six arms, and after reciting the mantra, mix stone tendons, the five nectars, and Kutsa Tsinnda, apply it to the neck of a clay pot, and visualize cutting off the neck of the stirring object, and the enemy's head will crack. Twenty-fifth, to shatter the deities, visualize yourself as Hevajra, mix Lanmakha flowers, Upatza Tsinnda, and urine from the time of solar and lunar eclipses, make the shape of an axe, recite a million mantras, and then put a dot on your forehead, and whoever bows to it will crack. Twenty-sixth, to cause rain to fall, visualize Hevajra with eight faces, sixteen arms, and four legs, make a shape of infinity with an anthill, and then put a wheel in the heart, and recite the mantra "Om Ah Phu according to the ritual," and so on, which is easy to understand. Twenty-seventh, if it does not rain, recite the mantra in reverse, and it will rain, which is also easy to understand. Twenty-eighth, wanting to dispel the clouds, visualize Hevajra and draw a wheel on a cloth from a cemetery, and it will be accomplished. This concludes the explanation of the fourth section of the seventh chapter.

Explanation of how to accomplish worldly achievements.

============================================================

